• Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

Consider the themes of language and naming in Act 1, and explore their relationship to culture and identity.

Extracts from this document...

Introduction

Consider the themes of language and naming in Act 1, and explore their relationship to culture and identity. 'Translations' is a play by Brian Friel, which is set in a town named Baile Beag, an Irish speaking community. Therefore it is not surprising that when British troops take over Ireland, there is great hostility amongst the Irish people, and this is reflected in the play, as all Irish place names must be changed to British sounding place names. Brian Friel has used this time in history to convey this hostility that the Irish people felt, and through his characters actions and emotions, we see the love hate relationship that the Irish and British felt for one another. He has done so by the use of language and naming in Act 1. Friels use of language and phrases in the play take a key role in the ability to transfer the thoughts of the Irish community, and the reflection that British troops taking over Ireland has had on their sense of belonging, and their identity and culture. ...read more.

Middle

In the play of Translations, there are two British soldiers, and their names stand out to the other characters in the play due to their more reserved, English sound. They are called Lancey, a crisp officer and expert cartographer, and Yolland, a soldier purely by accident. Their main job is to rename the Irish place names into British ones, The theme of language is very strong at this point in the play, as the point that Brian Friel is trying to get across is that Lancey and Yolland may be in Ireland to change Irish place names to English, but the minds, identities and culture of the Irish people will always be unreachable. Throughout Brian Friels play of Translations, there are references to other forms and ways of translating things, such as Owen, a considerate and enthusiastic young man, constantly translating Lanceys words, being the translator for the British army. The whole play itself is a translation from Gaelic to English, and Jimmy Jack Cassie, also known as the Infant Prodigy, constantly translates Greek to Latin, as the pupils of the hedge school give etymologies of English words. ...read more.

Conclusion

This proves to be slightly ironic as the fact that the two soldiers are in Ireland to change the place names, yet they cannot even remember one mans name demonstrates how the British were seen as paying not much respect to the Irish community's culture. Owens identity is seemingly lost when he is called Roland, as we immediately assume that Roland is a different person, as that not being his real name gives him a feel of a lack of identity. Therefore, in the play of Translations, Brian Friel has tried to express the relationship between language and naming to culture and identity. He has done this by using people's names and the renaming process to express the way in which they react to place names being changed. He has shown how people's feelings of their identities change when their culture is altered, in this case, by the place names being made into English from Irish, so changing the feeling of the area in which most of them have spent all of their lives in. In this way for a lot of them, their identities are lost when things are changed in their settled lives. Alexandra Corbet-Milward Mrs Scanlon ...read more.

The above preview is unformatted text

This student written piece of work is one of many that can be found in our AS and A Level Brian Friel section.

Found what you're looking for?

  • Start learning 29% faster today
  • 150,000+ documents available
  • Just £6.99 a month

Here's what a teacher thought of this essay

3 star(s)

This essay shows a knowledge of theme, but needs to demonstrate it with closer attention to the text. Paragraphing should be more logical and could be helped by a better plan. ***

Marked by teacher Karen Reader 01/03/2012

Not the one? Search for your essay title...
  • Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

See related essaysSee related essays

Related AS and A Level Brian Friel essays

  1. Marked by a teacher

    Classics in Friel's Translations

    5 star(s)

    Jimmy sees these parallels and asks Maire to think about his question. Probably realising that a similar question to Jimmy's can be asked of them: 'is Maire sufficiently anglicized or is Yolland sufficiently Irish for their union to be acceptable to her people and to his people?'.

  2. Marked by a teacher

    By close examination of Act 1, discuss the ways in which Friel explores the ...

    3 star(s)

    It is these colloquialisms that define the individual language of the villagers of Baile Beag, so deep set within their culture that cultivates the way they communicate in such a friendly and informal manner and ultimately defines their individualisms and identity.

  1. Peer reviewed

    What Issues Of Communication Are Raised In The Play 'Translations'?

    5 star(s)

    This proposition is subtly challenged by Friel by placing, Hugh, the Irishman, in a reverse stereotype role pompously belittling Yolland, the Englishman. 'We tend to overlook your island' is a phrase which would be expected to fall from the lips of an egotistical British officer.

  2. Translations - Character Study.

    Words that describe Owen: kind, considerate, successful, likeable and enthusiastic. Hugh * Hugh is the master of the hedge school. Although he is clearly intelligent with his knowledge of the classics and his fluency in English and Irish his drinking problem results in his downfall.

  1. The Use of Language in the Cherry Orchard

    This immediately leads into Act three in which the Cherry Orchard is sold at auction very ironically to Lopahkin a new businessman of serf origin. There is also an element of Biblical imagery within the play. Varya appeals to the mercy of God repeatedly whilst Ranyevskaya talks frequently about judgement and sin.

  2. Commentary on Act 1 of the book Translations by Brian Friel.

    This makes you feel that they have a close relationship, as Manus understands whatever Sarah does. She goes over to the straw and gets out some flowers that she has hidden there. Jimmy does not see any of this as he is indulged in the book he is reading and has lost touch with reality.

  1. Use of Language in the play 'Blood Wedding'.

    As the audience we gain information about the mother and bridegrooms relationship by looking at the use of language and how its spoken, also from looking at language we look at the two characters and see how they communicate with each other, what their tones, pace and their relationship is like.

  2. The language in look back in anger

    In this play Orsborne uses dramatic irony. For example jimmy has some lines of dramatic irony, for example when he says to Alison "if you could have a child, and it would die." This is ironic because towards the end of the play Alison has a miscarriage.

  • Over 160,000 pieces
    of student written work
  • Annotated by
    experienced teachers
  • Ideas and feedback to
    improve your own work