• Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

How Does Brian Friel convey a sense of cultural identity through the way his characters speak?

Extracts from this document...


Task: How Does Brian Friel convey a sense of cultural identity through the way his characters speak? In the Play 'Translations' the characters are separated into the two groups the English colonists, Captain Lancey and Lieutenant Yolland, and the Gaelic speaking Irish population, Manus, Sarah, Jimmy Jack, Maire, Doalty, Bridget, Hugh and Owen. Coming from different backgrounds mean the two groups the characters speech has been carefully written by Friel to display different cultural identity within their speech, such as different syntax, dialectical lexis and colloquial language. The two English sappers, Lancey and Yolland, speak in standard English both being formal and correct although Yolland also includes politeness, he apprises negative face needs Lancey dose not although the translation by Owen is changed to do so, in his idiolect where as Lancey seems not to do so, for instance when the two are Hugh by his son Owen, Lancey says, "Good Evening", and then continues ...read more.


He speaks in Standard English very correctly and formally like Lancey but he is not authoritive but rather a romantic who sees Ireland and its Gaelic language as things of beauty. He is a recent soldier, not by choice but rather by mistake, and shows little or no interest in his position in Ireland as a colonist. He seems to display a romanticising culture seeing beauty in everything including the Gaelic sounds of the language even when he has no understanding of their meaning. Both of the English sappers have a common ground in their speech, both use Standard English and speak in a formal register, but overall they are shown to have very different styles of addressing people and interacting with other character showing that although close, thus the similarities, the cultures of the two are very different. ...read more.


Other features include the topics which the discuss and the knowledge the people have of them, for instance the "sweet smell" which is caused by the potato blight, binds them together showing they share a common background and knowledge. These group the Irish into a community as they are a group of people who share historic background, which has influenced the way they speak as what they say contains parts of that background, this is true even for Hugh who although dose not speak with the Irish idiom does share in the background and understanding of the Irish culture. Friel creates culture within his characters and displays them in his characters speech well. Although each character on stage speaks the English language obvious separation of cultures can be seen where groups of character have a shared historic background, customs and traditions. These shared features change their speech to allow them to express themselves efficiently and so the changes emerge in the syntax and lexis conveying the culture and its inclusion of characters to the audience. ...read more.

The above preview is unformatted text

This student written piece of work is one of many that can be found in our AS and A Level Brian Friel section.

Found what you're looking for?

  • Start learning 29% faster today
  • 150,000+ documents available
  • Just £6.99 a month

Here's what a star student thought of this essay

3 star(s)

Response to the question

This essay gets off to a very promising start, with an excellent introduction that nicely outlines the aim of the essay and how Friel creates the separation between the two groups (Irish ad English) in terms of their speech. However, ...

Read full review

Response to the question

This essay gets off to a very promising start, with an excellent introduction that nicely outlines the aim of the essay and how Friel creates the separation between the two groups (Irish ad English) in terms of their speech. However, very soon into the essay there are errors in communication, leading to a form of information conveyance that compromises the clarity of what the candidate tries to say and ultimately, that compromises it's accuracy. Saying things like - "Lancey says,
"Good Evening", and then continues to use Minimal responses to address the questions posed to him where as Lancey greets Hugh by saying, "How do you do. (sic)", are not clear or accurate as it is in fact Hugh who says "How do you do?". The analysis of this section is good and forms the template of much of the analysis to follow, so the candidate wins marks for always having a certain line or excerpt from the play handy in order to specifically analyse certain sections of speech, but the analysis is sloppy and poorly written, meaning it's impact and accuracy is often lost. To ensure this does not happen, candidates must pay close attention when referring to section that feature a lot of characters, so to make sure they are quoting correctly and are also citing the events of the play accurately.

Level of analysis

The Level of Analysis is complicated to ascertain. Whilst in abundance - there is room for very little else in this essay, which contributes to it's clunky nature as it bombards the reader with analysis, it is not very deep nor insightful. A lot of what it written appears very obvious or it at the very most surface-level analysis. A lot of the characters have been taken as face value and pigeon-holed due to their social backgrounds, which is not strictly true. One of the reason 'Translations' is such a successful play and Friel such a successful playwright is that he scales things down to such an intimate level that it is often complex or impossible to determine where allegiances lie. Take George Yolland - he is a complex character and one that changes the most during the play as at the start he is one with the English, but later we find his involvement with the Empire's colonial intentions was accidental and he is smitten with the Maire and the Irish culture itself. So whilst it may be easy to assume that because one character is English they are 'bad' and if a character is Irish they are 'good', it is not always so simple to assign these qualities to these characters.

Quality of writing

The Quality of Written Communication is generally poor. The candidate makes many grammatical errors with their syntax and often misprints even simple words. Hence I recommend thoroughly that the candidate re-read their work and submit the final copy once these errors in written expression have been ironed out.

Did you find this review helpful? Join our team of reviewers and help other students learn

Reviewed by sydneyhopcroft 20/07/2012

Read less
Not the one? Search for your essay title...
  • Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

See related essaysSee related essays

Related AS and A Level Brian Friel essays

  1. Marked by a teacher

    Classics in Friel's Translations

    5 star(s)

    The connotation that the Irish resistance is heroic reinforces some of the mythological content. However the loss of the battle of Thermopylae brings with it prophesies of doom which set the tone for rest of the play. One of the strongest parallels between Ancient Greek and Roman culture with the

  2. Translations - Character Study.

    "Hugh is equally as drunk but more experienced in drunkenness: there is a portion of his mind which retains its clarity" (P.84). * Hugh is a well known and respected character within the community. He introduces others who are not part of the hedge school into the play such as when he attends the christening of Nellie Ruadh's baby.

  1. Commentary on Act 1 of the book Translations by Brian Friel.

    Hugh is a large man, with a residual dignity, shabbily dressed, carrying a stick. He has drunk a large amount of alcohol but is not drunk. He is in his early sixties. Hugh represents the bankrupt state of Ireland and he represents the past.

  2. Use of Language in the play 'Blood Wedding'.

    "I know I'm crazy....around my room." This shows that the bride feels the same and doesn't know if she wants to marry the bridegroom. I think Lorca represent that she is only marrying the bridegroom as he is more her class as Leonardo isn't.

  1. Compare the presentation of the colonial situation in 'A Passage to India' and 'Translations', ...

    It is clear through the reactions of Adela and Mrs Moore that the colonial conflicts, and striving for unity that take place in the caves expose the barren emotions of the individual, creating a spiritual challenge, which is deeper than any colonial conflict.

  2. How does the language and structure used in the play Flowers for Algernon help ...

    This misspelling of the word has two main effects, the main one referring to Charlie's low IQ. The other effect is that it shows that Charlie cannot conceptualize because he takes things very literally. When Charlie first meets Bert he is polite and courteous.

  1. How does Friel explore the concept of identity in Making History, looking at alternative ...

    as much attention to his Spanish coalition army then he perhaps would have not met such tragic defeat at Kinsale further on in the play. Friel next uses the language of herbs in a conversation between Mabel and her sister Mary that reveals Mabel's struggle of identity and loyalty between the English and Irish.

  2. How does the opening sequence to Translations prepare the audience for what is to ...

    no way pedantic? the knowledge he has gained of ancient mythology has allowed him to preserve the image of the culture of antiquity, shown in the remark that ?for Jimmy the world of the gods and the ancient myths is as real and as immediate as everyday life.? Reinforcing this

  • Over 160,000 pieces
    of student written work
  • Annotated by
    experienced teachers
  • Ideas and feedback to
    improve your own work