• Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

How does the presentation of the demise of Ireland differ in Friels plays Translations and Making History? You should pay particular attention to form, structure and language.

Extracts from this document...

Introduction

How does the presentation of the demise of Ireland differ in Friel's plays Translations and Making History? You should pay particular attention to form, structure and language. ---- Friel's presentation of the demise of Ireland differs in responsibility and blame, but can be similar in reasons for the demise. However, even common themes have minor differences when examined in form, structure and language. Friel examples his views on why Ireland fell to the English in the respective time periods of both plays via the characters. For example, in Making History, Friel blasts O'Neill's ineptitude, with Jimmy Jack praised in Translations: "Harry: A letter from the Lord Deputy- / O'Neill: They really transform the room" O'Neill is more concerned with Spanish broom than matters with the English, symbolising how he is focused on nurturing Spain as opposed to his own people. This astounding care for appearance of the room also symbolises his preference to further his own status, exampled by his "dilemma". Contextually, the Spanish were enemies of the protestant English during the 16th Century, and thus Friel is communicating the ineptitude of O'Neill, who was more concerned about himself, as well as relations with Spain than his own people and struggle. ...read more.

Middle

nations" is beyond reality, and this use of religion in bringing people together is similar to Catholicism bringing Ireland and Spain together in Making History, suggesting that a lack of a unified European religion is to blame for Ireland's downfall in both instances. The caesura puts emphasis on "should the fates perchance" with "perchance" communicating rarity. However, Making History blames individual heroism in Making History, with O'Neill stating: "That's why the great O'Neill is here - at rest - here - in Rome. Because we ran away" repetition of "here" in reference to Rome, the home of the Vatican, aided by caesuras and the sentence ending with Rome, emphasises how Ireland has been deserted by Catholicism, contextually aided by the treaty between England and Spain. Sarcasm is used in "great O'Neill" to mock the concept of his heroism being thrown forward by Lombard to be historical. The words coming directly from O'Neill emphasises this. Furthermore, there is a structural similarity in that both of these historically-minded quotes feature at the end of their respective plays, finality emphasising Friel's suggestions, as well as symbolising the prior events being a reflection of history. ...read more.

Conclusion

However, later: "Maire: Will you, Master? I must learn it. I need to learn it." Maire demonstrating a need to learn English emphasises that she never truly understood it in the first place. Thus, Friel criticises "cross-fertilisation" and how it makes Ireland weep by highlighting the tragic ineptitude of partners in both plays, but in Making History this is done through a downfall, as opposed to the sheer misconceptions in Translations. There is similarity in how Friel presents the idea of class dominance as a motive for domination of Ireland in both plays. It is important to note that Translations occurred in the early 20thCentury, and as Kieran Flanagan's critique of Friel mentions: "Ireland in the nineteenth century became a social laboratory for modernisation, for bureaucratic experimentation in a vast range of areas, such as lunacy, Poor Law, education, and the census, to name a few, when similar forms of state intervention were more restricted in English society. Ballybeg was to become the victim of these endeavours to bureaucratise and to re-order the cultural landscape." The bureaucracy seeping into rural Ireland is evidenced by Doalty: "Prodding every inch of the ground in front of them with their bayonets and scattering animals and hens in all directions!" The use of bayonets, tools, examples modernisation, with the verb "prodding" communicating its forceful nature. ...read more.

The above preview is unformatted text

This student written piece of work is one of many that can be found in our AS and A Level Brian Friel section.

Found what you're looking for?

  • Start learning 29% faster today
  • 150,000+ documents available
  • Just £6.99 a month

Not the one? Search for your essay title...
  • Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

See related essaysSee related essays

Related AS and A Level Brian Friel essays

  1. Marked by a teacher

    Classics in Friel's Translations

    5 star(s)

    Jimmy sees these parallels and asks Maire to think about his question. Probably realising that a similar question to Jimmy's can be asked of them: 'is Maire sufficiently anglicized or is Yolland sufficiently Irish for their union to be acceptable to her people and to his people?'.

  2. Peer reviewed

    Explore the range of linguistic and stylistic effects used to bring out the central ...

    4 star(s)

    The metaphor of codes is also used by Friel to express the complexity of language, and to express the idea that although one may learn a language, the true language of a community and the secrets which it holds are often difficult to 'decode'.

  1. How does Friel explore the concept of identity in Making History, looking at alternative ...

    30) The narrator has already described O'Donnell to the audience as "impulsive, enthusiastic and generous." These attributes are similar to O'Neill's description of borage and shows just how "sharp-minded" and "talkative" his character actually is. Friel, through the language of herbs has shown a humorous and intelligent side to

  2. Commentary on Act 1 of the book Translations by Brian Friel.

    know the first book of the Satires of Horace off by heart...' Jimmy's knowledge of Greek and Latin is very good, even thought he is always relating his Greek to everyday matters. He is using ancient literature to live his life.

  1. "The British are bad news to the Irish" - "Explore critical views and explain ...

    This is one of the reasons why the Irish people feel that "the British are bad news to the Irish". "Translations" is set in a hedge school in Co. Donegal where most people in the region only speak Irish. Around 1833 the Education Act of 1831 was coming into place.

  2. Compare the presentation of the colonial situation in 'A Passage to India' and 'Translations', ...

    Omniscient narrators overview action and can comment either in the manner of an essayist of more indirectly through the thoughts of the characters. This form of narration has the effect of voicing (one assumes) E.M. Forster's own beliefs, since despite other Anglo-Indian and Indian voices dramatised within the novel, it is the voice of the narrator that prevails.

  1. Comment on Friel's exploration of Anglo-Irish relations in this extract.

    Furthermore, he takes up the task with 'great energy and efficiency.' These are not the actions a patriotic Irishman who holds his culture in high regard. It may be that Owen is not fully aware of the implications of his task which he seems eager to complete.

  2. The language used in 'Blood Wedding'

    Maintaining this surreal atmosphere, the Beggar Woman enters the stage directions state that she is death. Again an unseen force is being represented, evoking the obscurities that lie beyond awareness. Her symbolic meaning is greatly displayed; the language she uses continually suggests a death is soon to occur "They're opening

  • Over 160,000 pieces
    of student written work
  • Annotated by
    experienced teachers
  • Ideas and feedback to
    improve your own work