• Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

In what ways is 'translations' a suitable title for this play?

Extracts from this document...

Introduction

English Literature In what ways is 'translations' a suitable title for this play? The title Translations is an extremely suitable title for this play, this is because it donates language within the play and gives the play meaning and a plot. Throughout the play different types of languages are spoken, such as Gaelic, English, Latin and Greek and are translated my Owen, who's role is to act as the translator, so therefore the title is significant, this is because without the use of translating the different languages the characters within the play would be unable to communicate with one another. Owen plays an extremely big part within the play, his role as translator is vital to the play, as his presence allows relationships between the characters and the plot to develop. His character is significant to the title translations, as this is what his job is, to translate between the English language and the Gaelic language. If Owen had not offered to translate the languages, communication would be extremely difficult, an example of how difficult communication would be without Owen is seen when Lancey ...read more.

Middle

Whatever his intention is, it would also seem that Owens poor translations prevent either side from hearing what each other has to say, and so only seems to exacerbate the problem. Also in a sense it is as though the characters wish to communicate through Owen, but are not communicating at all. The use of Translations also shows the differences in the two languages of Gaelic and English, as when Lancey is speaking, he speaks in a more complex manner, whereas when Owen translates, he simplifies the language in a way the Irish community are able to understand. Another way the title translations is significant to the play, is the way in which the characters, such as Yolland and Marie are eager to learn each others language, in order to communicate with one another, and for Yolland to feel accepted within the Irish community, and for Marie to be able to travel to America and live there. When Yolland attempts to learn to speak Gaelic through being taught by Owen he re- names the places he is taught, for instance Bun na habhann as an ...read more.

Conclusion

For instance, Marie says, "The grass must be wet. My feet are soaking" then Yolland practically repeats what she just said, "Your feet must be wet. The grass is soaking" When they are finally able to communicate, it is very little, they are only able to communicate through their names, and by using the names of places and elements, such as Fire and Earth. This is seen when Yolland points, and says "Marie" (points) "George". (Points both) "Marie and George. This is the point where there is little communication and a sense of babyish communication. They communicate through using words such as, Earth, Fire, Water, and places such as, Bun Na habhann, Poll Na gcaorach. Lis Maol, Lis Na ngall. Marie says the places in Gaelic, and Yolland in a sense translates them into a more English way of speaking. So it could be seen that translations is still going on, maybe not while Owen is present but from Yolland remembering what Owen has taught him, and so is able to use these translations as a way to communicate a little with Marie. Bonnie Penston ...read more.

The above preview is unformatted text

This student written piece of work is one of many that can be found in our AS and A Level Brian Friel section.

Found what you're looking for?

  • Start learning 29% faster today
  • 150,000+ documents available
  • Just £6.99 a month

Not the one? Search for your essay title...
  • Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

See related essaysSee related essays

Related AS and A Level Brian Friel essays

  1. Marked by a teacher

    Classics in Friel's Translations

    5 star(s)

    Multiple meanings can be construed from Friel's use of this passage. On first glance it is easy to see the similarities between the fall of Carthage and the 'fall' of pre-colonial Ireland.

  2. "The British are bad news to the Irish" - "Explore critical views and explain ...

    He felt that in order to stage the show exactly how he wanted without offending any one he needed to create his own production company. A company where during the troubled times anyone could say what they thought and that they could talk about difficult issues that were going on around them.

  1. How does the title 'Translations' relate to the play? In particular explore how Friel ...

    He is a key character throughout the whole play and illustrates the process of translation most clearly. Owen is known to Yolland at this stage by the name Rolland due to a misunderstanding when meeting. - "...They seemed to get it wrong form the very beginning - or else they couldn't pronounce Owen..."

  2. In what ways does Brian Friel establish the theme of language and communication in ...

    Manus holds the strong views of the Irish nationalist, who is against England's invasion of Ireland and the changes they have come to make. The actions of Doalty when he steals the surveyor's pole are also an act of Irish nationalism which amuses Manus, he describes it as a 'gesture'.

  1. How are the characters and their relations established in Act one of Brian Friel's ...

    Although Manus is a lame character, he has a lot of depth to him and this is seen through his teachings. When his father is out drinking, Manus takes on his father's role and teaches the hedge-school students. His passion in teaching Sarah how to speak and the way in

  2. What do you find of significance in Friel's presentation of the world of the ...

    Hugh's son Owen, is one of the characters who escaped the dying town of Baile Beag. He moved to Dublin, became a successful buisnessman and gained much respect and love from the community. Friel does not need to set a scene of "Translations" in Dublin in order for the audience

  1. What does Translations have to say about the individual and the community?

    Manus 'moves beside OWEN', we begin to realise the general stance of the British and the Irish divide The mythology Jimmy Jack studies once again acts as a metaphor for the situation Baile Beag have created for themselves - the community are locked in time as the play states 'it

  2. How does the opening sequence to Translations prepare the audience for what is to ...

    may not be aware of how of an effect British imperialism will have on them. The audience is additionally left with the understanding of the importance of language by the end of the opening sequence of the play. Through Sarah, Friel underlines the ability to form relationships without sharing a

  • Over 160,000 pieces
    of student written work
  • Annotated by
    experienced teachers
  • Ideas and feedback to
    improve your own work