• Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

The final act of translations has been criticised for lacking dramatic power and for ending the play in confusion. Do you agree?

Extracts from this document...


The final act of translations has been criticised for lacking dramatic power and for ending the play in confusion. Do you agree? The final act of Translations is an act in which Yolland ends up as missing, so creating a number of stories as to the circumstances of his disappearance. The final act of Translations can indeed be criticised for lacking dramatic power, as throughout the act there is no particular build up of tension that leads to one significant event. It can be seen that what happens to Yolland is fairly predictable; therefore the dramatic power is not present. The act can also be seen as ending in confusion as there is no definitive point that tells us exactly what each character goes on to do. But despite this, the statement may be questioned as was it Brian Friel's purpose to do this? Perhaps by ending the play with a lack of dramatic power and in confusion, he has left the rest of the play and the events leading on from it down to the imagination of the reader. ...read more.


a lack of physical dramatic power, such as a fight taking place or someone being killed within the narration of the play. Throughout act three, characters emotions run high, and dramatic power can be seen as being expressed through their emotions. An example can be seen with Sarah mumbling her regret for not being able to speak more fluently. 'I'm sorry...I'm sorry... I'm so sorry, Manus...' This use of few words repeating themselves, and the use of a. ellipsis symbolises her not being able to fully express her feelings fully through language as her linguistic talent is limited. The act has also been criticised for ending in confusion, and this may be down to many points which emerge throughout Act three. The final act ends with an ellipsis, in that Hugh ends with, '...would come forth from Lybia's downfall...' If this final speech had ended with a full stop, then perhaps this would have signified the end of an era or the end of a build up to events. ...read more.


However, this may also have been purposeful by Friel to let audiences use their imaginations and minds to create an ending to the play. Another way of interpreting this is by saying that Brian Friel has not ended the play in that much confusion, as by taking information from the history books, and by using our own knowledge, it is clear as to what happens to Ireland following on from the end of the play. Ireland does go on to be taken over completely by England, and all the place names are changed form Irish to English. Therefore, it can also be argued that the play does end in confusion but only to a certain extent as we (as readers) at least know the fate of Ireland. Therefore, the points that Brian Friel ends act three in confusion and with a lack of dramatic power can be agreed upon but can also be argued against as Brian Friel may have ended in such a way for a purpose, that being to allow the reader to use their imagination in creating the end of a 'story.' Alexandra Corbet-Milward Miss Scanlon LXX Tudor ...read more.

The above preview is unformatted text

This student written piece of work is one of many that can be found in our AS and A Level Brian Friel section.

Found what you're looking for?

  • Start learning 29% faster today
  • 150,000+ documents available
  • Just £6.99 a month

Not the one? Search for your essay title...
  • Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

See related essaysSee related essays

Related AS and A Level Brian Friel essays

  1. Marked by a teacher

    Naming and Power in Friel's Translations

    4 star(s)

    The creation theme is mentioned again on p.40 when Yolland tells Owen that 'the maps... can't be printed without these names', suggesting that a place doesn't really exist without a name which belongs to it and so by giving new names they are creating new places.

  2. "The British are bad news to the Irish" - "Explore critical views and explain ...

    The English made a thorough job of translating we see this because when Yolland and Owen are translating the place names in Act Two they spend a while deciding what to call "Bun na hAbhann". We then learn that this place is, "a tiny area of soggy, rocky, sandy ground

  1. Compare the presentation of the colonial situation in 'A Passage to India' and 'Translations', ...

    From these character's experiences a reader gains greater understanding of Forster's own personal beliefs, which strongly focus on the spiritual awareness and importance of the individual. Religion/ Hinduism Although spirituality in the novel does not lie in its concern with specific religions, it is nevertheless necessary to acknowledge the significance of the three different religions which are referred to.

  2. “The cleverness and subtlety of Sheridan's use of language in ‘The Rivals’ is too ...

    with rage yet demands that his son should be 'cool, like me.' This stereotypical image of the short-tempered father is in direct contrast to the romantic language Sir Anthony uses when it is expected of him by society, and this is an example of how Sheridan uses the language of

  1. How does the presentation of the demise of Ireland differ in Friels plays Translations ...

    The backwash is evident in the structure of the play as O'Neill's "uncharacteristically outgoing and talkative" attitude is lost post-Mabel: "O'Neill: (Furious again) Out! Out! Tell me when the hell my accommodating wife is ever in! (Softly) Sorry." The stage directions show fury, followed by sadness, exampling the loss' force and tragedy respectively.

  2. How does Brian Friel establish the theme of language and its effects on communication, ...

    This reveals that learning English to Maire is a form of power as it will allow her to escape her poor life in Ireland. However although she desires this, there is a clear uncertainty in what Maire wants as she speaks approvingly of "modern progress" but on other occasions finds comfort in the belief that things will never change.

  1. The significance of language in any dramatic production, or indeed any piece of ...

    In a sense, this forced questioning of the sights and sounds which are presented to us, this necessary deliberation, on what it all might actually mean, may imply that the alternative use of language in such works succeeds where more traditional approaches fail.

  2. What do you find of significance in Friel's presentation of the world of the ...

    One of Lancey's men, Lieutenant Yolland does not share Lancey's attitude but is proud of where he comes from. When Maire recites the only English line she has ever learnt, ' in Norfolk we besport ourselves around the maypoll', Yolland get's overwhelmingly excited and replies by saying, ' That's where my mother comes from - Norfolk.

  • Over 160,000 pieces
    of student written work
  • Annotated by
    experienced teachers
  • Ideas and feedback to
    improve your own work