The Sociolinguistics of Contemporary Spanish.

Authors Avatar
The Sociolinguistics of Contemporary Spanish.

"...Through the influence of science, politics, economics and other fields of learning, words of foreign and learned origin are constantly enriching the Spanish language..."1

This statement is still true to this day. The Spanish Language is constantly evolving and developing. There are two main reasons for this- to replace and modernise antiquated terminology and to accommodate new modern concepts, for example, new technological advances:

"...need to lexicalise something which has not been expressed before..."2

Nowhere has this need for neologisms been more apparent than in the field of Information Technology:

"...the rise of information technology is the single most important technological development of the twentieth century...computer jargon is one of the fastest and widest-reaching areas of lexical change in Spanish..."3

The purpose of this essay is to examine the different processes by which this change is being effected in the Spanish language in the field of information technology.

There are two main processes:

. The creation of neologisms from Spanish language stock; and

2. The creation of neologisms through "borrowing" from other languages.

The first process is perhaps less common in the area of I.T. This is due to the fact that many of the advances in this area occur in the United States. As a result, they are accepted into the English language first of all as it there that the "need" for a neologism becomes apparent in the first instance. Spanish then has to devise its own term and, consequently, often uses the new English term as a starting point.

Another existing process is known as "coinage" but this is rather less common. This is where a totally new word is created from no existing lexis.

It is necessary to describe the two main processes in greater depth.

. The creation of neologisms from Spanish language stock.

There are a number of different mechanisms that can be employed to effect this process of lexical change. The main mechanisms are:

(a) Affixation- prefix, interfix or suffix;

(b) Compounding;

(c) Conversion;

(d) Use of Acronyms or Alphabetisms;

(e) Abbreviation or "clipping"; and

(f) Metaphor.

(a)Affixation

This is a very common method of word formation in Spanish. There are three types of affix.

The first is the Prefix. This is added to the beginning of an existing word to alter its meaning. In the field of I.T. there are some very common prefixes. The limitation here is that many of these prefixes stem originally from the English version- thus we have overlap with the process of "borrowing". It could be argued, however, that these are still part of the "Spanish language stock" as they have already been assimilated into the Spanish language.
Join now!


There are a number of very common prefixes that are used to convey the meaning that the word formed relates to computer technology.

"Ciber-" is used to denote that a word has to do with the Internet, e.g. "Ciberspacio" and "ciberchat."

"Tele-" is another common prefix in this field e.g. telecargar (meaning to "download"). The prefix denotes that the 'loading' takes place remotely.

Other examples include:

"Interconector"- the prefix brings the idea of "between" thus this word means a device that connects between two different things. (An Interface.)

"Megabitio"- the "mega-" denotes ...

This is a preview of the whole essay