To what extent can Jean Rhys's Wide Sargasso Sea and Jamaica Kincaid's Ovando be classified as Postcolonial Gothic texts?

Authors Avatar

To what extent can Jean Rhys’s Wide Sargasso Sea and Jamaica Kincaid’s Ovando be classified as Postcolonial Gothic texts?

Before starting this essay, it is important to acknowledge the fact that the term ‘postcolonial gothic’ is quite difficult to define accurately. For the most part of this essay, I will be taking for granted the fact that these texts are essentially postcolonial in form, in so far as they are texts that have ‘emerged in their present form out of the experience of colonization and asserted themselves by foregrounding the tension with imperial power.’ It is with this certainty in mind that I will be looking more specifically at the gothic elements of the pieces, which separate the texts from other typically postcolonial works. Nevertheless, certain distinguishing postcolonial features will arise throughout the essay and this will be especially explicit when I look at the contextual aspects of the pieces.  

Turcotte identifies the fact that ‘it is certainly possible to argue that the generic qualities of the Gothic mode lend themselves to articulating the colonial experience in as much as each emerges out of a condition of deracination and uncertainty, of the familiar transposed into unfamiliar space.’ As such, the idea of displacement presents itself clearly though the two texts. In Wide Sargasso Sea for instance, we feel a strong sense of Rochester’s alienation in Jamaica:

‘‘Is it true,’ she said, ‘that England is like a dream? Because

one of my friends who married an Englishman wrote and told

me so. She said this place like London is like a cold dark dream

sometimes. I want to wake up.’

‘Well,’ I answered annoyed, ‘that is precisely how your beautiful

island seems to me, quite unreal and like a dream.’

‘But how can rivers and mountains and the sea be unreal?’

And how can millions of people, their houses and their streets be unreal?’ (67)

He finds it impossible to feel comfortable in Jamaica and it is Antoinette’s equivalent inability to understand England that forms a barrier between the couple. The gulf between their different backgrounds and upbringings is particularly evident through this conversation and it becomes increasingly clear that Rochester sees Antoinette as alien and inaccessible to him:

‘I felt very little tenderness for her, she was a stranger to me, a

stranger who did not think or feel as I did.’  (78)

Therefore, we see the postcolonial notion of the ‘other’ featuring in the novel. When we learn that Rochester views Antoinette in such a manner – as ‘that which is unfamiliar and extraneous to a dominant subjectivity’ – a certain unease is created, which amplifies the gothic tone of the novel. The reader senses his discomfort with her ethnicity, as he talks derogatively about her:

‘I did not relish going back to England in the role of rejected

suitor jilted by this Creole  girl.’ (65)

This prejudice seems to develop into a deep-seated fear of contamination from the Creole woman with ‘long, dark, sad alien eyes…[who] looked very much like Amelie.’ (105) Further supporting his discomfort with her ethnic origin is the fact that he insists upon calling her Bertha, despite her objections:

        ‘Bertha is not my name. You are trying to make me into

        someone else, calling me by another name.’ (121)

His renaming of Antoinette suggests that he wants to make her sound more English and, since she shares her name with her mother, he also appears to want to detach her from her family and her creole heritage.

Antoinette is a white creole and throughout the novel, the reader senses that Rochester feels betrayed by his experience – he has gone to Jamaica in order to marry a wealthy heiress, whose skin is white like his own. As such, at first sight, things do appear to resemble normality for him and it is only when he gets to know her better that the differences in their make up show through. To pinpoint this sensation more precisely, we need to look at an idea stemming from displacement, that Freud identified as ‘the condition of the uncanny, where the home is unhomely – where the heimlich becomes unheimlich – and yet remains sufficiently familiar to disorient and disempower.’ This is certainly the situation in which Rochester finds himself and this is epitomised when Rochester begins to see Antoinette as a doll:

‘She lifted her eyes. Blank lovely eyes. Mad eyes…I scarcely

recognised her voice. No warmth, no sweetness. The doll had

a doll’s voice, a breathless but curiously different voice.’ (140)

Freud claimed that a favourable condition for the uncanny is when there is uncertainty as to whether an object is alive or not and this is certainly the way in which Rochester views Antoinette. Therefore, although on the surface everything appears to be normal, all the things around Rochester have a peculiar unfamiliarity for him.

Join now!

The character of Antoinette also suffers such alienation when she arrives in England and is confined to her room:

‘Now they have taken everything away. What am I doing in this

place and who am I?’ (147)

The reader senses that without her country and the things around her that are familiar to her, she has lost her own identity.

The notions of displacement and the uncanny are very disturbing in essence. They infuse the novel with a sense of unease and a sense of disturbance in the characters that the readers can relate to.

Similarly, in Ovando many ...

This is a preview of the whole essay