The different contexts of culture not only affect ways of communication, but also have different impacts on people’s attitudes toward time and personal space, as well as their behaviors of interpersonal relationships.
People from high-context or low-context cultures hold different attitudes toward time. According to Komlodi and Carlin (2004), most people in high-context cultures neither have a standard of time nor take punctuality seriously. Sometimes they could change the original plan for different persons based on their different relationships. On the contrary, low-context cultures take punctuality extremely important. Delay of work is always considered lack of interest. Moreover, they see time as commodity, or more precisely, as money. Chinese employees in American companies usually have the same experience of being criticized or even fired due to their late for work for only five minutes. It is also common that a German teacher gets angry with his Japanese student for he or she failed to follow the original schedule despite the much better work he does.
In regard to personal space, people from different cultures have their own point of views. Hall (1966) believed the space speaks to people as loudly as words. People have invisible boundaries of their personal spaces which may vary with cultures. Low-context individuals may feel uncomfortable and violated when they talk with people from high-context cultures because the latter stand closer and touch a lot. In addition, high-context cultures require less respect for privacy (Lebauer 2000). It has been a common knowledge that asking questions about age or salary is offensive for western people whereas it is widely acceptable in most Asian countries.
As far as interpersonal relationships are concerned, high-context cultures are very different from low-context cultures in many aspects. Kim, Pan and Park (1998: 510) pointed out that people in high-context cultures usually have a strong sense of responsibility for their whole group or family. Take a company as an example. If employees make mistakes about their work, the manager or the top person in this department is thought to have to take part of blame for the mistakes. The case will be very different if it happens in low-context cultures. People in this culture place great emphasis on individuality and equality, and in consequence they may pass the buck to other persons (Kim, Pan and Park 1998: 510). This still remains a problematic issue in multinational companies or organizations which may cause a lot of troubles in management and internal relationships. The collective idea related to high-context cultures can be regarded as another different point. As a Chinese idiom said, unity is strength. Chinese people who represent high-context cultures believe that the power of group work is much stronger than that of individual work (FitzGerald 2003: 81). Lastly, high-context individuals behave well in daily life depending more on social restraints than legal restraints, thereby trusting the words of their friends and sometimes cooperating with usual practices rather than written documents (Kim, Pan and Park 1998: 510). Unlike high-context cultures, low-context cultures regard laws and contracts more reliable and effective than spoken words. Different attitudes of group work may make whole thing in a mess and it is possible that only a little controversy of the contract could ruin the whole business due to opposite ideas from different parties.
It is self-evident that the difference of cultural contexts may bring a lot of problems to people from different countries during the communication. Nowadays, the more frequent intercultural communications become, the more necessary solutions for preventing these problems are needed. In general, the crucial way to solve the problems is that people should try to understand and respect cultures of their interlocutors as much as possible rather than make interlocutors accept their own cultures. First of all, people should be cautious about word use and avoid using slang and jargons. It is also necessary for them to not assume ideas about their interlocutors if they really do not know. In order to make sure the messages are not misunderstood, people should ask their interlocutors to retrospect what they said (Deeks 2004). Besides, too much body language should be avoided. Secondly, as an old adage said, do in Rome as the Roman do. People should respect local cultures and follow local customs when they enter a foreign country. In a company or a school, people should behave according to company rules or school regulations. Furthermore, Zielinski (2000) suggested that people had better reach a compromise if they cannot accept different customs or traditions. For example, Chinese people who often stand closer to their interlocutors could stand a little further while American people may accept a closer distance than their usual ways. Finally, the multinational education or cross-cultural training program plays an important role in companies and organizations, by which staff could learn more about different cultures and have better communications with foreigners, thus good business relationships are more likely to be built.
To sum up, when high-context cultures communicate with low-context cultures, there could be a number of problems in many aspects including language, attitudes toward time and personal space, and interpersonal relationships. These problems may not only cause misunderstanding and disappointment of both sides, but also may lead to failure of business, so effective solutions are necessarily needed. The essential way is to understand and respect different cultures. Language use needs to be paid much attention. Despite the cultural differences, people should follow local cultures or make a compromise if they cannot accept another culture. Multinational education cannot be neglected for its major role in companies and organizations. Since the globalization has been an inevitable trend in many fields today, intercultural communications will be increasingly frequent and common. It would be of great importance for people to master skills of intercultural communication. Many people have realized this importance, but they have not found effective ways to overcome the difficulties in communications. Therefore, for creating good cross-cultural communications, there is still a long way to go.
List of References
Deeks, M. (2004) Cross-cultural Team Working within the Cochrane Collaboration [online] available from
<> [4 May 2006]
FitzGerald, H. (2003) Languages for Intercultural Communication and Education, 4: How Different Are We? Spoken Discourse in Intercultural Communication: The Significance of the Situational Context [online] GBR: Multilingual Matters Limited. Available from <> [4 May 2006]
Hall, E. (1966) The Hidden Dimension. New York: Doubleday
Hall, E. (1976) Beyond Culture. New York: Doubleday & Company. Cited in Jandt, F. (2004) An Introduction to Intercultural Communication: Identities in A Global Community. 4th ed. USA: Sage Publications: 61
Hall, E. (1976) Beyond Culture. New York: Doubleday & Company. Cited in Singh, N., Zhao, H., and Hu, X. (2005) ‘Analyzing the cultural content of web sites: a cross-national comparison of China, India, Japan, and US’ International Marketing Review [online] 22 (2) 129-146: 135. Available from
<> [2 May 2006]
Jandt, F. (2004) An Introduction to Intercultural Communication: Identities in A Global Community. 4th ed. USA: Sage Publications
Kennedy, J. and Everest, A. (1996) ‘Put diversity in context’ The Secured Lender [online] 52 (4) 54-95: 54. Available from
<http://proquest.umi.com/pqdweb?index=4&did=716798&SrchMode=1&sid=3&Fmt=3&VInst=PROD&VType=PQD&RQT=309&VName=PQD&TS=1147193938&clientId=35492> [2 May 2006]
Kim, D., Pan, Y., and Park, H. (1998) ‘High- versus low-context culture: a comparison of Chinese, Korean, and American cultures’ Psychology & Marketing [online] 15 (6) 507-521: 510. Available from
<> [2 May 2006]
Komlodi, A. and Carlin, M. (2004) Identifying Cultural Variables in Information-Seeking [online] available from <> [3 May 2006]
Lebauer, R. (2000) Learn to Listen; Listen to Learn: Academic Listening and Note-Taking. New York: Pearson Education [CD-ROM]
Mitchell, C. (2000) A Short Course in International Business Culture [online] USA: World Trade Press. Available from <> [3 May 2006]
Rinner, D. (2005) ‘Communication: cross-culturally-it’s not what you say…it’s how you say it!’ Canadian Manager [online] 30 (4) 14-14: 14. Available from <> [4 May 2006]
Zielinski, D. (2000) Presenting across Borders, Part 2: Cultural Taboos [online] available from <> [4 May 2006]