• Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month
Page
  1. 1
    1
  2. 2
    2
  3. 3
    3
  4. 4
    4
  5. 5
    5
  6. 6
    6
  7. 7
    7
  8. 8
    8
  9. 9
    9
  10. 10
    10
  11. 11
    11
  12. 12
    12
  13. 13
    13

Study the phonological, syntax, and lexical charachtaristics of Afro-Caribbean Spanish.

Extracts from this document...

Introduction

Dara Brown Spanish Dr. Mondada April 30, 2004 Afro-Carribean Spanish I chose to study the phonological, syntax, and lexical charachtaristics of Afro-Caribbean Spanish. As a result of European colonization and slave trade between the late 15th and early 18th century Spanish and West African languages were combined to create Caribbean Spanish pidgin or Creole. Spain acquired the majority of its slaves from Portuguese traders and since Africans came from different places and spoke different languages they could not communicate. As a result the Spanish pidgin language was created. "Pidgin refers to a contact language used by two groups, one being socially dominant but neither speaking it as a first language.1 Pidgin is a simplified form of a language used as a rudimentary means of communication among speakers with different languages. "Pidginization is the process through which native speakers of two separate languages develop a contact language so they may function in the same society".2 A pidgin language may stabilize when it obtains grammatical and lexical properties and becomes used as a secondary form of language called Creole. "Creolization is the process through which a person exposed to a pidgin acquire a creole as their first language; creoles may be spoken by children as a native language, but not by their parents, so that a new language is created within a generation".3 Creole is created from one of five European languages English, French, Portuguese, Dutch or Spanish. One form of pidgin that developed into a creole language is Bozal. Bozal "...is a term referring to slaves born and raised in Africa, who spoke European languages difficulty" and is mixed with Spanish and West African Languages. (Lipinski p.2) Bozal was spoken from the 15th century to the 18th century in Peru, Mexico, Columbia, Cura�ao, Bolivia, Guatemala, Cuba, Puerto Rico and the Philippines. "Latin American Bozal Spanish was first described by writers like Sor Juan In�s de la Cruz, at the beginning of the 17th...and demonstrate the existence of Bozal Spanish in the highland mining areas of Peru, Mexico, Colombia, Bolivia and Guatemala." ...read more.

Middle

Cuando empezaban Simularities and diffences Once literary `black Spanish' became established in Golden Age drama, the linguistic characteristics move sharply away from pidgin Portuguese, and acquire traits typical of Spanish `foreigner talk,' together with considerable phonetic deformation. After 1550, use of (a)mi as subject pronoun rapidly disappears (Lipski 1991), as does use of bai/vai for `to go.' Unstable gender and number assignment remain, as do incorrectly conjugated verb forms, although use of the uninflected infinitive becomes increasingly rare. Confusion of ser and estar is still found from time to time, augmented by use of sar, and loss of the copula occurs sporadically. (Lipski p.3) "by the end of the 18th century...Cribbean bozal texts appear, Begin loosing bozal creating other languages. The forced integration between slaves and Europeans not only shows the process how a new language is created but also how languages are also lost due to the socioeconomic circumstances encroached upon a culture, forcing them to communicate in other languages or dialects. African languages were lost not only because of slavery but also because the slaves who spoke creole were favored over the ones who only spoke Bozal. The African Languages died because the africans were forced by their circumstances to avoid the language associated with their economic exploitation forcing the creolization of Bozal into Afro Carribean Spanish. Oraciones y Syntax: 1. Double negative 2. Yo te boy � tra� uno traje pompad� Yo te voy a traje uno pompad�. 3. 4. folklore collection de Mason and Espinosa 1918: 361 Nanqui toy ma m�kinley... Negro nalla en Africa viv�a limbre como mariposa ... Nanll� lan d�a se cur�a tran de tiguiri y li�n, limbre como el mismo sol ... Vine aqu� nan Poto Rico de una borega nanfondo, me llevaron lo nemonios, nontron se jicieron rico ... Palenquero Palenquero is a language spoken in San Basilio Columbia. The palenque at San Basilio was founded by negros cimarrones in the 16th and 17th centuries. ...read more.

Conclusion

Donde tu ta quida? (Where do you live?) Ta quida yo na______. (I live at_______) Quien tu padre? (Who is your father?) Donde tu di anda? (Where are you going?) Di anda yo na escuela. (I am going to school.) Di anda yo na plaza.(I am going to the market.) Cosa tu ta lliva? (What are you carrying?) Ta lliba yo mi mga libro.(I am carrying my books.) Ta lliba yo mi basket.(I am carrying my basket.) Qui hora ya ba? (What time is it?) A las dos ya dela tarde.(It is already two in the afternoon.) Cosa esti? (What is this?) Cosa aquel? (What is that?) Conclusion The Integration of language happens when populations coexist. Pidgin language was created because the slaves had no one to speak their languages with and were forced to learn the European languages. The forced integration between slaves and Europeans not only shows the process how a new language is created but also how languages are also lost due to the socioeconomic circumstances encroached upon a culture, forcing them to communicate in other languages or dialects. African languages were lost not only because of slavery but also because the slaves who spoke creole were favored over the ones who only spoke Bozal. The African Languages died because the africans were forced by their circumstances to avoid the language associated with their economic exploitation forcing the creolization of Bozal into Afro Carribean Spanish. Grammar than with whether or not speakers who have given up their ancestral languages and cultures have adapted beneficially to their current, changed or changing, socioeconomic ecologies. However managed to maintain some of the grammatical structure of the native African language and morphology of African and Spanish words. of the socio-economic majority Their creole children learned the colonial vernaculars and would later on serve as models to bozal slaves of the plantation stage. 1 Cook, 1993, p. 69 2 Cook, 69 3 Anderson, 1997 4 Lipski p. 2. http://www.personal.psu.edu/faculty/j/m/jml34/borboz.pdf. 5 Cook, 1993 6 Lipiski p.2 http://www.personal.psu.edu/faculty/j/m/jml34/borboz.pdf. 7 www.elboricua.com 8 Lipski, El Espanol de America p. 134 9 http://www.personal.psu.edu/faculty/j/m/jml34/borboz.pdf. 10 Lipski p.13 http://www.personal.psu.edu/faculty/j/m/jml34/afrodom.pdf. 11 http://www.personal.psu.edu/faculty/j/m/jml34/borboz.pdf. ...read more.

The above preview is unformatted text

This student written piece of work is one of many that can be found in our GCSE Spanish section.

Found what you're looking for?

  • Start learning 29% faster today
  • 150,000+ documents available
  • Just £6.99 a month

Not the one? Search for your essay title...
  • Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

See related essaysSee related essays

Related GCSE Spanish essays

  1. Spanish topic questions

    �Como vas al instiuto? How do you get to school? Voy al instituto a pie con mis amigas porque me encantan mis amigas. 4. Describe un dia normal en tu instituto Describe a normal day in you school Mi dia normalmente empieza a las ocho y media pero los

  2. Trmicas: Colectores, mechas y gatillos

    Esto es lento pero el vuelo XC tiene m�s que ver con permanecer en el aire que con la velocidad. He usado este truco varias veces en King Mountain y otros sitios y les he ganado a velas con mucho mejores tasas de planeo.

  1. Spanish: Letter to A Problem Page

    Siempre ahora mi madre es triste y severa. Tambi�n mi novio y yo nos hemos separado porque dice que soy muy aburrida pero pienso que es porque tengo granos. Por supuesto quiero a mi madre pero cuando yo ten�a un novio, mi madre me fastidiaba mucho porque no me dej�

  2. Spanish oral questions

    VACACIONES PRESENT / PRESENTE 1. �Ad�nde vas de vacaciones normalmente? Normalmente voy a Francia con mi madre 2. �Con qui�n viajas? Normalmente con mi madre 3. �Cu�nto tiempo os qued�is? Yo me voy generalmente de vacaciones por 14 noches. 4. �D�nde te alojas? Reste en un hotel o un apartamento.

  1. Universidad Interamericana de Puerto Rico

    de que el mantenimiento de EC es costoso y no es seguro por falta de privacidad donde muchos no lo intentan y en vista de falta de criticas masivas donde los vendedores y compradores necesitan un ingreso para las operaciones donde estas por el avance tecnol�gico y las regulaciones establecidas

  2. En GRECIA tenía lugar en la casa, con la asistencia de alguna mujer experta, ...

    Tanto el canto como uso de los instrumentos se aprend�a de o�do. Tambi�n en esta etapa se iniciaba la preparaci�n f�sica, a cargo del pedotriba, en el per�odo comprendido entre los catorce a los dieciocho a�os. El edificio en el que se impart�a la ense�anza superior era el gimnasio.

  1. Nut, la diosa del cielo, era la mujer de Ra.

    de Alz�cer que ten�a un negocio de v�veres y g�neros en las Islas Filipinas, pero ya por falta de buen negocio o por querer abrirle buen camino en la capital a su hijo del mismo nombre, arrib� cierto d�a de aqu�l a�o a la ciudad.

  2. Chiswick - industry - high road - monuments

    'S muy f�cil de llegar a Chiswick que usted puede llegar a all� por chiswick el camino alto o por usar a�n senda de Acton, eso's donde vivo en senda de Acton's un camino muy largo que tiene el ba�o de la nataci�n de Acton's en lo y hay tambi�n unos pocas tiendas en all� que es bastante satisfactorio.

  • Over 160,000 pieces
    of student written work
  • Annotated by
    experienced teachers
  • Ideas and feedback to
    improve your own work