B.R. Chopras interpretative rendition of Ludhianvis poem in the movie Sadhna, aims to symbolically capture this subtle irony. He uses light, mirrors, statues and choreography to capture both the essence of Ludhianvis poem and to subtly mock

Authors Avatar

Woman: Worshiped; Wanted; Wasted.        Sethi, Sherrilyn

        Aurat

By Sahir Ludhianvi (1958)

1   Aurat ne janam diya mardon ko

2   Mardon ne ussey bazaar diya

3   Jab jee chaha masla kuchla

4   Jab jee chaha dutkaar diya

5   Tulti hai kaheen dinaron mein

6   Biktee hai kaheen bazaaron mein

7   Nangee nachvayee jaati hai

8   Ayashon ke darbaron mein

9    Yeh voh beizaat cheez hai jo

10   Bat jaati hai izaat daron mein

11   Mardon ke liye har zulam ravan

12   Aurat ke liye rona be khataa

13   Mardon ke liye lakhon sezein

14   Aurat ke liye bas eik chitah

15   Mardon ke liye har aish ka haq

16   Aurat ke liye jeena bhi sazah

17   Jin hothon ne inko pyaar diya

18   Un hothon ka beopaar kiya

19   Jis kokh mein inka jism dhalaa

20   Us kokh ka karobaar kiya

21   Jis tan se ughe kopal banke

22   Us tan ko zaleelo khaar kiya

23   Mardon ne banayee jo rasme

24   Unko haq ka furmaan diya

25   Aurat ke zindaa jalne ko

26   Qurbaani aur balidaan kaha

27   Kismat ke badle roti di

28   Aur isko bhi ehsaan kaha

29   Sansaar ki har aik behsharmee

30   Gurbat ki godh mein palti hai

31   Chaklon mein hee ah ke rukti hai

32   Phakon se jo raah nikal ti hai

33   Mardon ki hawas hai jo aksar

34  Aurat ke paap mein dhal ti hai

35   Aurat hi sansaar ki ksmet hai

36   Phir bhi taqdeer ki haitee hai

37   Avtaar peyambar janti hai

38   Phir bhi shaitaan ki beti hai

39   Yeh voh badkismet maa hai jo

40   Beton ki sejj peh laitee hai

Aurat

By Sahir Ludhianvi (1958)

Movie: Sadhna

Directed By: B.R. Chopra

1   Aurat ne janam diya mardon ko

2   Mardon ne ussey bazaar diya

3   Jab jee chaha masla kuchla

4   Jab jee chaha dutkaar diya

5   Aurat ne janam diya mardon ko…

6   Tulti hai kaheen dinaron mein

7   Biktee hai kaheen bazaaron mein

8   Nangee nachvayee jaati hai

9   Ayashon ke darbaron mein

10    Yeh voh beizaat cheez hai jo

11   Bat jaati hai izaat daron mein

12   Aurat ne janam diya mardon ko…

13   Mardon ke liye har zulam ravan

14   Aurat ke liye rona be khataa

15   Mardon ke liye lakhon sezein

16   Aurat ke liye bas eik chitah

17   Mardon ke liye har aish ka haq

18   Aurat ke liye jeena bhi sazah

19   Aurat ne janam diya mardon ko…

20   Jin hothon ne inko pyaar diya

21   Un hothon ka beopaar kiya

22   Jis kokh mein inka jism dhalaa

23   Us kokh ka karobaar kiya

24   Jis tan se ughe kopal banke

25   Us tan ko zaleelo khaar kiya

26   Aurat ne janam diya mardon ko…

27   Mardon ne banayee jo rasme

28   Unko haq ka furmaan diya

29   Aurat ke zindaa jalne ko

30   Qurbaani aur balidaan kaha

31   Kismat ke badle roti di

32   Aur isko bhi ehsaan kaha

33   Aurat ne janam diya mardon ko…

34   Sansaar ki har aik behsharmee

35   Gurbat ki godh mein palti hai

36   Chaklon mein hee ah ke rukti hai

37   Phakon se jo raah nikal ti hai

38   Mardon ki hawas hai jo aksar

39   Aurat ke paap mein dhal ti hai

40   Aurat ne janam diya mardon ko…

41   Aurat hi sansaar ki ksmet hai

42   Phir bhi taqdeer ki haitee hai

43   Avtaar peyambar janti hai

44   Phir bhi shaitaan ki beti hai

45   Yeh voh badkismet maa hai jo

46   Beton ki sejj peh laitee hai

47   Aurat ne janam diya mardon ko

48   Mardon ne ussey bazaar diya

49   Jab jee chaha masla kuchla

50   Jab jee chaha dutkaar diya

51   Aurat ne janam diya mardon ko

Aurat

TRANSLATION

By: Parkash Kaur

Masters: Punjabi Literature

1   Woman gives life to men

2   Men trade her to whoredom

3   Trampled crushed at man’s whim

4   Scorned when it pleases him

5   Woman gives life to men…

6   At times appraised in coins

7   At times sold upon the market to lions

8   Naked made to dance

9   In salacious royal courts

10   She is that thing nefarious

11   Violated by the noble elite

12   Woman gives life to men…

13   Men every sin condoned

14   Woman even a tear forbidden

15   Men many a nuptial bed

16   Woman each a pyre red

17   Men every lust justified

18   Women even living a plight

19   Woman gives life to men…

20   The lips that gave them love

21   Those lips men sacrilagized

22   The womb that bore them

23   That womb they commoditized

24   The body that nurtured them

25   That body they desecrated

26   Woman gives life to men…

27   Men justified these acts the norm

28   Then decreed them as their right

29   Women made to be burned alive

30   Exalted a noble sacrifice

31   Trading her kismet for a morsel of bread

32   And even that viewed as a granted favor

33   Woman gives life to men…

34   Every lecherous act in the world

35   Breeds in poverty’s lap

36   Finally maturing in brothels

37   Trapped in a labyrinth of starvation

38   Men’s lustfulness often

39   Descends as a woman’s damnation

40   Woman gives life to men…

41   She holds the world’s destiny

42   And yet damned is she

43   Saints and prophets she procreates

44   But still a fiend is she

45   She is that mother so tragic

46   Her son’s bed she decorates

47   Woman gives life to men

48   Men trade her to whoredom

49   Trampled crushed at man’s whim

50   Scorned when it pleases him

51   Woman gives life to men…

        The essence of woman: a creator, a nurturer, a divine being, powerful, elegant, mysterious, beautiful, soft. Mythically, she is Gaia and Isis, revered by civilizations for her cosmological divinity and feared for her destructive nature. Civilizations have prayed at her feet, sacrificed for her mercy and shuddered at her fury. Hindu mythology reveres her form as closest to that of the Creator’s. She epitomizes ‘good’ and fights ‘evil’; protecting her earthly children from harm and destruction. In the Pantheon of Hindu Gods, she is Maa- the mother and Devi- the divine. She belongs to no man and represents quintessential power. However, the reality of the world shows much different. Woman is made to be subservient and obedient; is abused and violated; raped and pillaged; dismissed, vulgarized, ravaged and shamed. Her power stripped, her beauty commoditized, her purity scarred, her sanctity demoralized.  Sahir Ludhianvi’s poem “Aurat” or “Woman” reveals a multi-tiered tragedy in regards to the plight of Indian women and more specifically to their maternal role to mankind. Ludhianvi initially targets man’s betrayal for woman’s downtrodden state but then transitions, and spans out to incorporate the totality of society’s injustices for their misery. However, the poem subtly transitions again, but this time the poet notes that the blame cannot be placed specifically upon men nor society as a whole. Ludhianvi’s culminating tragedy lies in the fact that, according to his poem, a woman’s damnation is due to her own gender (i.e.), her damnation is fated. The tragedy, then, is not so much as the fact that a woman is commoditized, but that it is beyond her choice- it is her fate, to be commoditized. This tragic position remains in stark contrast to traditional Hindu mythology in which the woman is regarded as the supreme, omnipotent celestial form.  B.R. Chopra’s interpretative rendition of Ludhianvi’s poem in the movie “Sadhna”, aims to symbolically capture this subtle irony. He uses light, mirrors, statues and choreography to capture both the essence of Ludhianvi’s poem and to subtly mock Ludhianvi’s conclusive notion that tragedy is inherent in a woman’s kismet.  

        The famous Urdu poem, “Aurat” written by Sahir Ludhianvi in 1958, begins with a vivid, detailed image of an Indian woman’s plight. It begins by describing her pathetic situation: that she is “appraised in coins” (5), “sold upon the market” (6), “naked made to dance” (7), and “violated by the noble elite” (10). This first half focuses entirely upon her downtrodden state. Furthermore, it is interesting to note that the author clearly points out that her situation is without choice. The reason that choice is absent is because Ludhianvi states that woman is viewed as a “thing” (9) and more importantly a “thing nefarious” (9). The Urdu word used for nefarious is, however, “beizaat” which connotes a thing that exists without honor. Her nefariousness, the fact that she is a thing without honor, is exactly why the author notes that she is “appraised” (5), “sold” (6), “made to dance” (7), and “violated” (10). Had woman not been viewed as a “thing”, these heinous acts would not be mandated of her. Ludhianvi implies that it is because she is viewed as an object that she is thus objectified.  

Join now!

        Moreover, the consequences of her objectification are juxtaposed with the situations of men in the second stanza. Ludhianvi notes that for “Men every sin condoned” (11), but for woman even crying, or shedding a tear is “forbidden” (12). While men may have “many a nuptial bed” (13), for woman each bed that she must lay upon is like a “pyre red” (14). Ludhianvi is incontestably noting that while men’s foibles are overlooked and pardoned, a woman’s utterance of discomfort or forced violation is of no consequence. He continues to describe the contrast of how for men, bedding a woman is ...

This is a preview of the whole essay