In Henry V Shakespeare has used language to communicate the setting and the mood. I will also be contrasting between the scenes and characters.

In Henry V Shakespeare has used language to communicate the setting and the mood. I will also be contrasting between the scenes and characters. I will be doing this by looking at Act 3, Act 4 and using Act 2 Scene 1 and Act 1 Scene 2 to compare scenes and characters. Shakespeare used language in Henry V to communicate the setting. In 'Act 3,' the chorus tells the reader that the English army are sailing to France. The main role of the chorus was to explain things to the audience that could not be acted out on stage, to tell the audience that time has passed and to summarise parts of the play. The chorus also tells the reader or audience that once they reach France they begin to besiege the town of Harfleur. The reason why the chorus tells the reader or audience this is because this scene cannot be acted out on stage but Shakespeare uses language to get the audience to picture the ships crossing and the siege. In Shakespearian time it was necessary to have a chorus in this play because the chorus gets the audience to picture the ships crossing and the siege by telling the audience to use their imaginations. This is due to the fact that this scene cannot be acted out on stage and limited resources because in Shakespearian times there weren't any effects they just had a stage and a few props. 'Thus with imagin'd wing our swift scene flies,' this sentence is telling the reader

  • Word count: 1573
  • Level: AS and A Level
  • Subject: English
Access this essay

'Language is in a state of chaos, so much so that nothing is certain' (discuss with two particular moments in Act 1).

'Language is in a state of chaos, so much so that nothing is certain' (discuss with two particular moments in Act 1) The lexical choices made by Beckett in the first act show many things, such as the relationship between Estragon and Vladimir, and the confusion of the characters as to the time and the meaning of their actions. The main characters, Estragon and Vladimir, switch roles continually, so not using language as an expression of their selves, therefore the words used show no badge of identity. This shows interchangeability in the characters, so keeping the audience searching for the characters' own distinctive personality. This role switching that not even the characters' roles/ personalities are certain. This confusion is increased with the characters' inclination to talk in adjacency pairs like they are both speaking from the same train of thought To say that the language is in a state of chaos suggests there is utter confusion in the play, the audience can hear and understand the individual words being said, but cannot put them into a relevant context or meaning. This 'chaos' is seen frequently throughout Vladimir and Estragon's conversations; although taking turns with one another while speaking, they do not engage in a conventional conversation, one character talks about one topic, while the other talks about a different subject all together. The first moment I

  • Word count: 1010
  • Level: AS and A Level
  • Subject: English
Access this essay

The Use of Language in the Cherry Orchard

The Use of Language in the Cherry Orchard Overview of Language in the play The style of language in the Cherry Orchard is very useful in establishing the characters, their views and personalities and the overall period of the play. For example, Ranyevskaya and Gayev's language is very dated showing their old-fashioned views and reluctance to change, whilst Trofimov's language is more modern, showing his forward thinking. The servants speak in only a more colloquial style whereas the aristocrats speak in a more traditional and formal way, this highlights the very clear class divisions that exist both in the play and in the rest of Russia the this time. Anya's style of speech changes throughout the play. At the beginning she speaks in quite a childish and very formal way to a more reflective and calmly modern style, which reflects the influence of Trofimov on her. Charlotta's slightly indifferent and strange way of speaking defines her separation from the rest of the characters and her position as a minority. Text and Sub Text. A lot of what is conveyed to the audience is not contained within what is actually said but within the sub-text of both the speech and the stage directions. A good example of this is in Ranyevskaya's attitude towards the Cherry Orchard. It is clear that Ranyevskaya has a great love of the Cherry Orchard, yet she refuses to talk about its fate, often

  • Word count: 817
  • Level: AS and A Level
  • Subject: English
Access this essay

Translations - Character Study.

Translations - Character Study Manus * Manus is the son of Hugh, brother of Owen and a teacher at the hedge school. * At first there is a great contrast between the brothers, however, as the play progresses it is apparent that they have adopted each others characteristics. Manus has strong views on the re naming of Irish towns but they are very different to those belonging to Owen. Manus is angry with the English belief that the Irish town names are "incorrect" whereas Owen considers it to be "only a name" * Manus is described as having a "zeal" for teaching and this supported by his relationship with Sarah. It is clear that Sarah has deeper feelings for Manus than a regular teacher and student relationship. "She smiles in shy, embarrassed pleasure." (P.3). Manus also appears to truly care for Sarah and it is debatable whether one of Manus' reasons for leaving the hedge school was because he did not want his feelings for Sarah to progress. * At the beginning of the play a relationship between Manus and Maire is indicated. As the play progresses this relationship deteriorates as Maire and Yolland (an English man) fall in love. When Manus finds out about this relationship he is severely hurt and this leads to him leaving the town of Baile Beag and running away from his problems. * There are many examples throughout the play when Manus makes sacrifices for the people from

  • Word count: 1994
  • Level: AS and A Level
  • Subject: English
Access this essay

How does Friel involve his audience in the conflict between coloniser and colonised in his play 'Translations'

How does Friel involve his audience in the conflict between coloniser and colonised in his play 'Translations' The play 'translations' by Brian Friel is set in Ireland in 1833. During this time, the area was undergoing colonisation by the English and the play represents a microcosm of the events occurring all over the nation at the time. The consequence of this colonisation was inevitably that the Gaelic language native to Ireland was eventually lost and replaced by English. Friel develops a pre-disposed bias towards the colonised through the characterisation of both Hugh and Lancey and this creates an allegiance between the audience and the Hedge school natives. Hugh's humerous persona is in stark contrast to Lancey's dictatorial character. The fact that the audience knows the inevitable outcome of the situation adds weight to the empathy felt for the Irish because the audience knows that no matter what Irish natives do in an attempt to protect their identity, it will eventually be taken away from them. During the complication of the play, Hugh discusses the difference between the English and the Irish languages. "English succeeds in making it sound ... Plebian". Hugh is referring to the translation from Irish to English and the fact that the poeticism of the words are lost in the translation and the phrase becomes "Plebian" in his eyes. The three dot ellipses used in this

  • Word count: 929
  • Level: AS and A Level
  • Subject: English
Access this essay

Comment on Friel's exploration of Anglo-Irish relations in this extract.

Comment on Friel's exploration of the relationship between the British and Irish in this extract (38-43) By analysing the symbolism of the characters within this extract and the significance of Friel's use of stage directions we are able to understand the ways in which Friel explores the relationship between the British and Irish. Owen demonstrates a passive response to the English presence Ireland and could be seen as a collaborator betraying his Irish origins for financial or social gain. In the 18th Century English drama frequently used the stage-Irishman as a comic device and was often portrayed as a quarrelsome heavy drinker. The lack of traditional English virtue in the stage-Irishman resulted in the assumption of an air of superiority amongst English audiences over the Irish people. In this passage Friel has altered this stereotype. Owen, rather than epitomising the stage Irishman, is English in his characteristics (keen to get on with the job). Owen seems to be cooperating with the English, and is 'now doing... Yolland's official task.' This clearly demonstrates a sort of submission to the English, which is also noticeable through Friel's stage directions; Owen is 'on his hands and knees,' while Yolland sits with his 'legs stretched out before him' with his 'eyes closed'. This is symbolic of spineless submission to the oppressive colonial power (perhaps a reference

  • Word count: 1190
  • Level: AS and A Level
  • Subject: English
Access this essay

Discuss Friel's Presentation Of The English And Irish?

Discuss Friel's Presentation Of The English And Irish? In this essay, I am going to discuss Friel's presentation of English and Irish. Firstly, I will give a small introduction of 'Translations' and how it is illustrated. Act One introduces the characters Manus, Sarah and Jimmy. The surroundings, character, setting and principle collide into one subject matter. Hence, at the beginning, Friel uses a lot of negative lexis. The hedge-school is held in a 'disused' barn where the teacher Manus is to be described whenever he moves to be 'lame'. The characters speak Gaelic language due to set in Ireland, 1833, just a few after the devastating potato famine. Friel is trying to indicate that Irish was 'dominant', in command, that they settled there first then the English invaded the country few years later. The play indicates separation between the two nations and how it affects love, language and culture. Act one; give stage directions and impressions of a way of life, which is dying. Language matter is that Maire uses language to 'pin' Manus down, 'she did not, doesn't matter, suit yourself'. Manus is too lame and weak to respond back, but every attempt he does not reply impolitely, 'I saw you out at the hay', (Maire ignores him). Jimmy throughout the play recites Latin and Greek phrases, as if Jimmy is in his world of his own, Ton d'emeibet epeita thea glaukopis Athene', -

  • Word count: 618
  • Level: AS and A Level
  • Subject: English
Access this essay

Translations was written in 1980 as the first play to be produced by Brian Friels theatre company, Field Day. The companys aims were to reinvigorate discussion about Irish history and culture.

Translations Translations was written in 1980 as the first play to be produced by Brian Friel's theatre company, Field Day. The company's aims were to reinvigorate discussion about Irish history and culture. The play set the tone for future Field Day productions, which continued to explore notions of language, community and cultural identity through looking at the myths and stereotypes that exist about Ireland and its people. Rather than producing dry, political tracts on the concept of what Ireland is and was, the members of Field Day chose to address these questions through literature, concentrating on the reactions of people normally forgotten by history. The play is set in Baile Beag, in 1833, at a time when the British Empire was expanding throughout the world. The play uses the concept of translation as its central focus, dealing with language translation and the crossing over of national boundaries. Language is the main area of attention, with everything spinning off from its difficulties and possibilities. It is the main means through which people mediate their experience of the world, and how they define what they are and what they see. To deprive a nation of its mother tongue is, essentially, to deprive the culture of its individuality and distinctiveness. The English renaming of places, and introduction of English as the main language used threatened Ireland and

  • Word count: 2098
  • Level: AS and A Level
  • Subject: English
Access this essay

The language used in 'Blood Wedding'

The language used in 'Blood Wedding' is extremely significant in fully understanding the emotion and atmosphere that Lorca is trying to portray. The first symbolic use of language in the play is the names used for the different characters, instead of giving each character a personal name and identity, Lorca gave them archetypal and symbolic qualities, for example the mother, the bride and the wife. This therefore makes the one character with a name differentiated and individualised, almost cut off from the other characters, in a league of his own. Leonardo is a greatly symbolic name, suggesting the strength of a lion, a sense of fire and passion is created, and there is also the thought of the Spanish meaning of the name, which are lion and I burn. These meanings that you get just from the name and the Spanish meanings have a strong significant link to the building of Leonardo as a character and the type of person he is. In Act one Scene two, the lullaby that opens the scene is extremely effective and contrasting to the manner in which the previous lines were delivered. The mother-in-law's earliest dialogue is extremely symbolic and helps to convey the situation of the Wife and Leonardo, the water is expressed as precious and sacred and the horse is conveyed as isolated and numb. From the powerful use of symbolism we can deduct that Lorca may be trying to portray the Wife and

  • Word count: 1561
  • Level: AS and A Level
  • Subject: English
Access this essay

Using Act One of the play ‘Translations’: Brian Friel Presents Us With An Intellectual Irish Arcadia. How Far Do You Agree With This Interpretation?

Using Act One of the play 'Translations': Brian Friel Presents Us With An Intellectual Irish Arcadia. How Far Do You Agree With This Interpretation? I think that on one level we stumble across this little hidden goldmine of intellects but on another these people can seem backward and old fashioned in their ways. By looking at Act One and reading between the lines I should be able to prove which of these is more true. To understand what we are trying to look for we must look to the question and it's meaning. The Encyclopaedic World Dictionary says intellectual means ' possessing or showing intellect esp. to a high level. This should guide me in what I'm looking for. When we start the play we are instantly brought into the little community of Baile Beag. From the word go we can see what Friel is telling us about these people. Each of the characters are significant, from the major to the mundane. They each play a very relevant part in trying to decide whether or no this is a brainy people. We find Manus, a lame school teacher, helping Sarah, a dumb young woman without age or identity. Instantly we feel sympathy for the characters concerned. Manus is a stereotype- pale, lame with a good heart. Sarah is the same- accepting her fate as the village idiot without fuss, doting on Manus. Another character present in the initial scene is Jimmy Jack

  • Word count: 1972
  • Level: AS and A Level
  • Subject: English
Access this essay