"Wormold…James Wormold." 'Our man in Havana', A parody of James Bond.

Authors Avatar

Exam number: 44917        Tutor; Dr. John Roe.

“Wormold…James Wormold.” ‘Our man in Havana’,

A parody of James Bond.

‘Our man in Havana’ is listed amongst Graham Greene’s books as one of the entertainments. The story of espionage and British Secret Service spies in Pre-Castro Cuba however, seems far from a comic storyline, and much more closely related to Ian Fleming’s James Bond: The most famous and popular figure in British literature around the time of ‘Our man in Havana’.

 

The novel is arguably Greene’s best comedy and this essay will explore the main character, Mr. James Wormold, as a comparison to James Bond, and the structure of Wormold’s comic character. Greene uses this strong character of Bond chiefly in ‘Our man in Havana’ in order to create humour and add comedy to the novel.

Following World War II there was a trend for novelists to return to realism and political commitment and away from ‘high modernism’. (Diermert) Greene wrote a great deal of spy fiction, but was much more concerned with “Human nature and the flaws real people have”. (Greene) Wormold is exactly this, a real person with real concerns: a middle aged Englishman marooned in Havana where he manages a vacuum cleaner shop, and takes care of his seventeen year old, devoutly Catholic daughter with terribly expensive tastes. Wormold almost, accidentally falls into working with the British Secret Service as “our man in Havana”, assigned to deliver reports on the situation in Cuba. Wormolds’ fake reports home are intended to secure enough money for Milly and to keep the British content. When his fake reports are taken seriously and begin to come true Wormold, our ‘real’ man, is abandoned in the world of coded messages, gunfights, and poisoned dinner parties with top European traders, the world of James Bond. The comedy of ‘Our man in Havana’ is borne primarily from this parody of the super heroic James Bond, with the ‘real human being’ James Wormold.

Ian Fleming had written six novels concerning the 007 spy character James Bond before the publishing of ‘Our man in Havana’, and they had proved a huge success in Britain.  The character of Bond in the films with which we are all well acquainted with today does not stray too far from the one Fleming first created. Bond is the ultimate male, irresistible to all women, courageous and heroic, suave, patriotic and sophisticated, Fleming’s own “pillow fantasy” (Fleming) Dressed to kill in his “double-ended black satin tie” (Casino Royale) Bond’s characteristics are firmly established from the beginning in ‘Casino Royale’ his appearance, the drinking, smoking, gambling, cars, guns and women.

Wormold however, has none of these characteristics, or rather he has the real life version of these characteristics as he is to be compared and contrasted against Bond, yet he is a real person. Upon opening ‘Our man in Havana’ and being introduced to the character Wormold we laugh at him. The names Wormold…James Wormold, and even his oldest friend, Hasselbacher calls him “Mr Wormold” (Our man in Havana) The name is the first clue as to this parody with Bond always known as Mr. Bond. Wormold however, is hardly a promising name for a suave super spy, and just like Bond, Wormold will only become James or Jim “on (his) death-bed”. (Our man in Havana)  but is normally addressed with the prefix Mr or simply by his surname. Also almost immediately we discover his limp, which contrasts Wormold to Bond who styles a “ thin vertical scar down his right cheek” (Casino Royale) and a matching one on his back both. Bond’s scars are manly and heroic looking whereas Hasselbacher pokes fun at Wormold’s limp comparing him to a “Negro, blind in one eye (with) one leg shorter than the other” (Our man in Havana)

Join now!

The “vesper” more commonly known now as “Vodka, martini, shaken not stirred” (Diamonds are forever) is contrasted to Wormold’s “daiquiri” or “dimpled haig” in the Wonder bar, although, however much Bond drinks we never see the side affects like we do when Wormold returns from the European traders’ dinner,

        

“’I have come back.’ He said to Beatrice, ‘I am not under the table. I have come back victorious. The dog it was that died.’”

We can imagine Wormold coming home staggering and slurring this sentence without structure, overjoyed that he has outsmarted the assassination attempt ...

This is a preview of the whole essay