EU Working Language

Authors Avatar

Ben Urquhart

EU Working Language

Its easy to see why the European Union does not so far have a language policy and why every document is transferred from one language to another, even though this means that 21 translations have to take place. While, this may be seen as a problem there are a number of drawbacks that a working European language would bring about. Personally I feel an EU Working Language would mean the loss of a country’s main identity and huge lack of diversification. “Each language has a value itself, and it should be preserved, perhaps like a work of art”

European identity has tried to always be based round diversity of culture. Culture has been a great pride to Europeans and a large portion of culture is language itself. One language brings about the idea of it being superior than others; it may also bring European diversity to an cataclysmic end. If English was to be introduced as a working language fewer people may be inclined to learn German, French or Spanish, which are commonly popular choices as a second language in schools across the globe. If a choice is taken for a single language to be chosen, that is the end of Europe as we know it.

Join now!

Although, there are a number of practical problems posed with the current language policy, the introduction of a single language poses an even larger one. Which language should be chosen? A number of options should be carefully considered. English may seem the natural option as it is most commonly used in communication with member EU states and third parties. Perhaps instead French which has the upper hand for purposes of internal communication. Or German which has the most native speakers in the European Union? These questions only raise practical issues, the fact that language is a political issue and ...

This is a preview of the whole essay