En su Constitución de 1992 se nombra como lenguas oficiales el español y el guaraní, por lo que es un país pluricultural y bilingüe.
También hay que decir que existe una variada y rica gama de publicaciones.
No obstante hay que decir que hay una situación de diglosia por la exclusividad del español en la "alta" cultura, incluida la educación y comercio, ocupa una situación inferior respecto a la del español, pues se asocia a un área rural, y el castellano a un área urbano.
Quechua
Es la lengua indígena hablada por unos 13 millones de personas en Ecuador, Chile, Argentina, Colombia y Perú y es en éste último donde hay un mayor porcentaje de usuarios, es decir, de unos 3 a 4 millones de quechuahablantes.
Hoy en día el quechua tiene una falta de prestigio clara, pues sobre todo para la gente procedente del medio rural, significa atraso, analfabetismo, pues no les da acceso a la cultura, ya que en los actos oficiales y en la educación, es el castellano lo que impera.
Como dice Demetrio Tupac Yupanqui, autoridad reconocida en la preservación del quechua, hay muy poca autoestima:los quechuahablantes se avergüenzan y creen que es mejor hablar castellano.
La situación del quechua en la sociedad está mejorando, pues se está introduciendo su enseñanza en los colegios, ya que es en las ciudades donde se están dando cuenta de que esta lengua es más expresiva y dulce y de que en definitiva identifica más al pueblo peruano.
Lo que está claro es que para proteger el futuro de una lengua minoritaria, hace falta una política lingüística clara, osea, medidas enfocadas a posibilitar el uso de ésta en la sociedad y para ello habría que empezar por su normalización, lo que facilitaría las trazas de una educación bilingüe,y al mismo tiempo elevaría su estatus si se llegara a una lengua "verdadera”.
Comparación.
El guaraní tiene hoy en día una política lingüística clara, pues se estableció como lengua oficial en 1992, junto con el castellano. También tiene algunas publicaciones escritas, aunque sobre todo se utilice a nivel oral, pues ha sido la lengua general de su población durante su historia. Se ha implementado también en la educación del país y esto ha contribuido a un mejor rendimiento escolar.
En Paraguay hay una mezcla cultural y étnica que se refleja en su situación lingüística, por lo que desde un punto de vista sociolingüístico ya no es una lengua indígena.
Por el contrario el quechua, no tiene una política lingüística clara, pues no tiene una lengua, común a todos los quechuahablantes. No hay un porcentaje de población tan alto que lo hable, si comparamos con el guaraní, y no hay leyes que regulen su uso.
En cuanto a similitudes, ambos, guaraní y quechua tienen todavía falta de prestigio por predominar ambas en las áreas rurales y ser el castellano el que impere en los medios urbanos.
Comentario
Para terminar y ateniéndonos al informe de la UNESCO, sobre las decisiones de las lenguas y su uso, yo creo que tiene que haber políticas lingüísticas en este tipo de lenguas minoritarias , para contribuir a su impulso, y por tanto al reconocimiento de las mismas. Es más, pienso que tiene que haber una promoción de los aspectos lingüísticos, una promoción del conocimiento de la lengua.
Para ello se deben de tomar acciones, para promoverlas en todos los ámbitos de la educación, comunicación, administración pública y esto depende principalmente de los poderes políticos y de los hablantes.
Hay una tendencia hacia una sociedad plurilingüe, donde lo importante es que la cultura se desarrolle en diferentes idiomas. Esto hace que se enriquezcan los pueblos, pues las lenguas son parte del patrimonio cultural, por lo que se debe de apoyar y proteger a las lenguas minoritarias.
The Open University (2010) L314 Travesías, Texto 3.4 ‘Lenguas Indígenas de Sudamérica’, Milton Keynes, The Open University
The Open University (2010) L314 Travesías, Texto 3.5 ’La situación indígena de Suramérica’, Milton Keynes, The Open University
The Open University (2010) L314 Travesías, Texto 3.6 ‘Quechua: retos para la normalización’, Milton Keynes, The Open University
The Open University (2010) L314 Actividad, 10.8 ‘El guaraní’, Milton Keynes, The Open University
The Open University (2010) L314 Travesías, Destrezas académicas. Destreza 3. Argumentar ‘El quechua muere de vergüenza’, Milton Keynes, The Open University
The Open University (2010) L314 DVD, Unidad 3, reportaje ‘El quechua, herencia de los incas’, Milton Keynes, The Open University
The Open University (2010) L314 TMA03, Texto A ‘Las lenguas en las políticas lingüísticas’, Milton Keynes, The Open University
945 palabras