• Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month
Page
  1. 1
    1
  2. 2
    2
  3. 3
    3
  4. 4
    4
  5. 5
    5
  6. 6
    6
  7. 7
    7
  8. 8
    8
  9. 9
    9
  10. 10
    10
  11. 11
    11
  12. 12
    12
  13. 13
    13
  14. 14
    14
  15. 15
    15
  16. 16
    16
  17. 17
    17
  18. 18
    18
  19. 19
    19
  20. 20
    20
  21. 21
    21
  22. 22
    22
  23. 23
    23
  24. 24
    24
  25. 25
    25
  26. 26
    26
  27. 27
    27
  28. 28
    28
  29. 29
    29
  30. 30
    30
  31. 31
    31
  32. 32
    32
  33. 33
    33
  34. 34
    34
  35. 35
    35
  36. 36
    36
  37. 37
    37
  38. 38
    38
  39. 39
    39
  40. 40
    40
  41. 41
    41
  42. 42
    42
  43. 43
    43
  44. 44
    44
  45. 45
    45

The research subject of this diploma paper is European football sport terminology in modern English and translation of these terms into Ukrainian.

Extracts from this document...

Introduction

MINISTRY OF SCIENCE AND EDUCATION OF RUSSIA SIBERIA POLYTECHNIC NATIONAL UNIVERSITY "The sport terminology translation hardship from English into Ukrainian" Prepared by Ivan Cherezov Prepared for: Mr. Salatov D. Siberia 2011 Table of contents Introduction I. Linguistic background. The sport terminology translation hardship from English into Ukrainian 1. Sport discourse 1.1 Sport metaphor 2. Language for specific purposes 2.1 Growth of language for specific purposes 2.2 Why sport English is a Language for Specific Purposes 3. Terminology and system of terms 3.1 The way the term appears 3.2 Term definition 3.3 Semantic features of a term 3.4 Morphological structure of sport terms in English 3.5 Ways of terminology translation 3.6 Sport terminology translation hardship 4. The analysis of the Soccer glossary II. Solution of the problem by means of Computational Linguistic. The creation of on-line dictionary of sport terms 1. The PHP programming language 2. The program product creation Conclusions References Introduction Nowadays a lot of scientists work on the issue of development and setting Ukrainian sport terminology and phraseology. It is obvious that this issue is very important. A lot of people go in for sports, are interested in it and use sport terms in everyday life. The implementation of Ukrainian system of sport terms for everyone to use it (for sportsmen, amateurs, fans) is of great importance. The English origin of terms complicates the establishment of Ukrainian sport lexicon. Such Ukrainian scientists as Balaban T., Vakylenko M., Kotukova O., Marks K., Shynevuch B. dedicate a lot of their efforts and time for this issue. Scientist try to find out the origin of the word and their equivalents in Ukrainian (they create these equivalents using transliteration, calque or descriptive methods). But the adequate translation hardship is not solved for today. The aim of this work is to investigate sport terminology in English and ways of its adequate translation into Ukrainian. The sport terms translation deals with all the terminology translation hardships and equivalent search with account of lexical, grammatical, stylistic and communicative information. ...read more.

Middle

3.4 Morphological structure of sport terms in English The first stage for term translation is the determination of the field the term is referred to and comprehension of its meaning in the source language and ability to translate it to the target language. Kovalenko A.J. determines two stages of terminology translation: defining the meaning of a term and translation of it to the target language. To make an accurate translation one should find out which type of term formation the given word belongs to. Kovalenko defines four main types: 1. simple - a term consists of one word: back - ????????, offense - ?????; 2. compound - a term consists of two words that are written as one word or with a dash: corner kick - ??????? ????, throw-in - ????????? ?'??? ?-?? ??????? ?????; 3. terminological expressions that consist of few components: cut down the angle - ???????? (???????) ??? ??? ????? ?'???, small-sided game - ???, ? ???? ? ???? ???????? ???? ????? ??? 11 ???????; 4. abbreviations: FIFA (Federation Internationale de Football Association - the official governing body of international soccer since 1904 which established the World Cup tournament; helps set and revise rules of the game, called the 17 Laws) - ????????? ????????? ?????????? ?????????. She also notes that all the terms are united into system of terms that are devoted to some peculiar field. Each system of terms is divided into groups that denote the class of objects, processes or characteristics. 3.5 Types of terminology translation Scientists differentiate few types of terminology translation methods. One of the easiest ways of translation is transliteration - a mapping from one system of writing into another, word by word, or ideally letter by letter. Transliteration attempts to be exact, so that an informed reader should be able to reconstruct the original spelling of unknown transliterated words; it is usually used for the simple type: dribbling - ????????, offside - ??????, ??????? ...read more.

Conclusion

In the 'Input search term' widow type a word or phrase to be translated. Click 'Search' or 'Enter' button. A new window with the term, its definition and translation appears (see Figure 2). Fig. 1. Home page Fig. 2. Word article Click 'Edit term button'. A new window where you can edit a term, its definition and translation appears (see Figure 3). In the window 'Term' the terms can be edited. In the window 'Definition' the definition of the term can be edited. In the window 'Translation' the translation of the term can be edited. Click 'Change term' button to save changes. Click 'Search' button at the top of the page to return to the main window. Fig. 3. Edit window Click 'Add new term to dictionary' button. A new window where you can add a new term to the dictionary appears (see Figure 4). In a 'Term' window type a new word or word combination (English only). In a 'Translation' window type a definition of a given word or word combination (English only). In a window 'Translation' type a translation of the given word or word combination (Ukrainian only). Click 'Add term' button to add the word or word combination to the dictionary. Click 'Search' button at the top of the page to return to the main window. Fig. 4. Add new term window Click 'List all terms button' for all the words in a dictionary to be displayed below (see Figure 5). Click 'Search' button at the top of the page to return to the main window. Fig. 5. List of all terms window Conclusions ................ The translator should pay great attention to the interpretation of the lexeme connotative meaning and emotional component while adapting sport terms. We should mind that a great part of sport terms belong to another language and it would be complicated to translate them without a background knowledge. Sport terminology investigation and usability is still topical as the problem of Ukrainian terms implementation is not solved yet because most of the terms are of Russian origin. ...read more.

The above preview is unformatted text

This student written piece of work is one of many that can be found in our University Degree Other Languages section.

Found what you're looking for?

  • Start learning 29% faster today
  • 150,000+ documents available
  • Just £6.99 a month

Not the one? Search for your essay title...
  • Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

See related essaysSee related essays

Related University Degree Other Languages essays

  1. The character of the Cardinal in The Dutchess of Malfi. Though the character ...

    For a sister of the Cardinal to repudiate the conventions of the church is certainly dishonourable to his great office. Also his pride for his family and his high office will be mutilated by such an action on the part of his sister, the duchess.

  2. What are the principles of X-bar theory? What is its justification in syntactic theory?

    Elements such as N, V, A and P are represented as X', or X-bar, with just one overbar, overbars generally indicating how embedded the element is within the given phrase. The use of X means that our grammar need not contain four schemata when only one schema is required.3 The

  1. a close shave

    I was in complete shock. Thankfully a work mate called my mom and family to let them know what had happened.

  2. Free essay

    Urbana at Feliza: Review. Urbanisasyon ang panawagan sa panahong pinalalago ang kalakalan ...

    Sa pamamagitan ng ilog na ito'y nakararating sa Maynila ang lahat ng uri ng produkto mula sa iba't ibang bahagi ng Luson.(Mallat,1983:82-83) Ang mga maliliit na daluyan ng tubig na kaugnay nito ay pinagtatakpan kapagdaka at ginawang mga kalyeng daraanan ng mga sasakyang de-motor tungo sa mga baryo. (Ira/Medina: l977:2)

  1. Define the grammatical function hierarchy, and discuss any evidence that motivates it.

    The external, conversely, is pragmatic, and the pragmatic is further divided into two categories: that of the free and that of the bound, whereby the bound has a wider range of pragmatic effects, such as the indication of focus, presupposition or presentational articulation.

  2. Hoe zorgen economies of scope in de productieafdeling van Coca-Cola voor een zo succesvol ...

    Zij kunnen productiekosten reduceren omdat de producten verwant met elkaar zijn, en door soortgelijke productie processen gaan. Hierdoor kunnen zij dus een competitief voordeel verwerven ten opzichte van de concurrentie. In hoeverre dit voordeel voor het succes van Coca-Cola zorgt, kan worden onderzocht.

  1. Security Pattern In Asia Pacific. Pada variable security pattern ini Tavares membaginya dalam ...

    Selanjutnya ketegangan antara Korea Utara dan Korea Selatan menjadi layaknya bisul lain yang menunggu untuk meledak. Sejak pecahnya perang Korea pada tahun 1950-1953 yang berakibat pada terbaginya Korea menjadi dua Korea, permusuhan di antara kedua negara tidak pernah usai. Sejak 1953 sampai saat ini perang Korea masih berlanjut dengan cara yang berbeda.

  2. SIST EN ISO 14001. Skupina standardov ISO 14000 je rezultat veletnega dela v ...

    Za pridobitev in ohranitev standarda ISO 14001 je torej pomemben prav vsak Älen verige. V prvi fazi je bilo treba narediti zaÄetni pregled in prepoznati sedemdeset okoljskih dejavnikov, s katerimi se trgovci vsak dan sreÄujejo in s svojim delom nanje tudi neposredno vplivajo.

  • Over 160,000 pieces
    of student written work
  • Annotated by
    experienced teachers
  • Ideas and feedback to
    improve your own work