Minority languages - The situation of Romansh in 2002 Switzerland.

Authors Avatar

Cardiff University                                       Lecture on Sociolinguistics

Minority languages

The situation of Romansh in 2002 Switzerland

Prof. N. Coupland

        

        Cyrille Roger Berger

        46 Arran Street

        Roath

        Cardiff

        CF24 3HS

        Mobile: 07986480130

1.        Introduction

According to Baker and Prys Jones (1998:346), there are between 5900 and 6703 living languages known worldwide. This numbers are based on calculations by different researchers made in the years from 1991 to 1994. The numbers vary due to different methods and criteria of counting. Baker and Prys Jones go on by explaining that out of these languages, which are found in fewer than 200 sovereign states, almost 98.5 percent have no formal recognition. In other words, only 1.5 percent of these languages have an official or an international status. Furthermore, there are some languages which have a semi-official status only, as for example Romansh in my native country Switzerland.  This means that this language is not treated as a fully official language on a federal level. On the level of the state in which it is spoken, on the other hand, it is fully recognised as an official language.

        The aim of this assignment is to give an overview of the present situation and liveliness of Romansh. I will do this by giving a sociolinguistic definition of a ‘minority language’ first and will then explain the two concepts “national language” and “official language”. In a second step, I will analyse the linguistic nature of Romansh. Furthermore, I will show how the four languages in Switzerland are distributed in relation to its inhabitants. The third step will consist of a number of reasons which lead to the present situation of Romansh. This will also include a more detailed overview of the legal situation of Romansh and where and how it is used nowadays. In the last step, finally, I will list the most important measures that have been taken so far in order to strengthen the status of Romansh and to guarantee its survival. This will allow me, in the conclusion, to decide in which sense Romansh should or should not be treated as a minority language in its multilingual setting.

2.         Minority languages

According to the Council of Europe’s ‘European Charter for Regional or Minority Languages’ (1996:), a regional- or minority language is a language which is spoken by a regionally based, autochthonous group and which is not the language of the majority of the population. Furthermore, the report explains that “this is a consequence of historical processes whereby the formation of states has not taken place on purely language-related lines and small communities have been engulfed by larger ones.” Sussex linguistics professor R.L.Trask (1999:187-188) agrees with this approach in that he defines a minority language as a “[…] long established language spoken as a mother tongue by people in some parts of a country in which the national or official language is something else.” He goes on by explaining that people in minority language regions, whose mother tongue is one of these minority languages, may not learn the official language of their country until later in life. He brings to the point that “in some cases, most speakers may live and die without ever acquiring an adequate command of the prestige language; in others, all speakers normally become fluent in the prestige language, or at least acquire an adequate working knowledge of it.”

 According to Trask (1999:87), “in every case, a minority language has been spoken in its area for centuries, sometimes even for millennia […].” At a certain point in history, the minority language speakers suddenly found themselves incorporated in a nation-state in which the principal language is something else. Often, the government of the nation the minority language speakers were incorporated in defined a language other than their mother tongue as to be spoken principally in this state. This is where the political and legal component comes in. In most states, the constitution says very clearly which languages are national languages and which are official languages.

Join now!

        Trask (1999:198) defines a national language as the single principal language of a country. According to his definition, a national language is closely related to what the inhabitants of a nation expect: They expect that pretty much everyone can use this language for pretty much everything throughout the country. Trask points out that a country does not necessarily need to have a national language, as it is the case for example in Canada, Belgium or Switzerland. Likewise, a national language may or may not be enshrined in law. A country’s official language, on the other hand, is “a language which ...

This is a preview of the whole essay