• Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

This paper aims to: explore writing strategies in bilingual writers; compare first and second language writing strategies; discuss the results of the study and its implications in teaching second language writing.

Extracts from this document...


Writing Strategies: Differences In L1 And L2 Writing Author: Sophie Beare (c) Sophie Beare, Algonquin College, Ottawa, and Johanne Bourdages, University of Ottawa Abstract This paper aims to: explore writing strategies in bilingual writers; compare first and second language writing strategies; discuss the results of the study and its implications in teaching second language writing. Looking for related resources? Table of Contents Introduction Summary of the recent research on differences and similarities in L1 and L2 writing Writing strategies in L1 and L2 (Beare's 2000 study) Discussion References Introduction Recent research into the writing process of second language writers has produced a range of different conclusions. In particular, research done in the last decade in Canada, Iceland, Japan, and USA indicates two different views: Position One: The composing process in first language (L1) is different from the composing process in second language (L2) (Silva 1993). Position Two: Writers transfer their writing strategies from their first to their second language provided they possess second language grammatical proficiency (Berman 1994). Moreover, L2 writing strategies are similar to L1 writing strategies (Matsumoto 1995). My own research (Beare 2000) done with L2 proficient writers indicates that proficient bilingual (English/Spanish) ...read more.


The research was guided by two questions: What writing strategies are used in facilitating content generating and planning during writing by proficient bilingual writers? Are the writing strategies in L1 writing different from L2 writing in the context of content generating and planning? To provide an overall idea about their writing strategies in L1 and L2, the subjects were interviewed before and after their two writing sessions. They were required to write two essays: one in their first and one in their second language. The time given for each session was two hours. Think-aloud protocols were used during the writing sessions. Results and analysis The transcripts from the think-aloud protocols were analyzed. First, the utterances were colour-coded according to what the subject was saying. The categories for planning were based on a modified Haas' (1989) model. If the subject said, 'How do I develop this idea?' - the statement was classified as conceptual planning. If the subject said, 'How do I say that?' - the statement was classified as rhetorical planning. In answer to the first research question, it was found in content generating that the strategies used were writing drafts, brainstorming, rereading, asking the researcher a question, using the topic, using both languages interchangeably. ...read more.


Cumming (1989) points out that as proficiency in the language improves, the writer 'becomes better able to perform in writing in his/her second language, producing more effective texts.' (Cumming 1989: 118) Thus, if writers are highly proficient in their second language, especially knowledgeable about the rhetorical structure in their second language, and experienced in writing in their first language, the transfer of skills may be expected. Proficient writers do not translate from L1 to L2 (Matsumoto 1995). 'It is conceivable that whatever thought a writer generates before writing can be expressed in a variety of ways not tied to a particular language. It would follow that, to the extent that thoughts are transferable across languages, people should be able to apply the skills and knowledge that they have acquired in their first language writing to their L2 writing' (Berman 1994: 30). In conclusion, the above findings of the described research are applicable to the language groups under enquiry. Caution must be taken when one applies the findings to the second language learners who are still in process of learning and may not possess full proficiency of the second language; therefore, the expectancies of transfer of skills have to be modified depending on the context. ...read more.

The above preview is unformatted text

This student written piece of work is one of many that can be found in our AS and A Level Language: Context, Genre & Frameworks section.

Found what you're looking for?

  • Start learning 29% faster today
  • 150,000+ documents available
  • Just £6.99 a month

Not the one? Search for your essay title...
  • Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

See related essaysSee related essays

Related AS and A Level Language: Context, Genre & Frameworks essays

  1. Marked by a teacher

    Investigating how language has changed in children's literature; in relation to interaction between ...

    5 star(s)

    Here, the young boys response is mitigated and indirect. In contrast "Harry Potter's" own speech direct, almost blunt; "'You got there? You got Hermione's owl?'". The majority of his questions are comprised from declaratives and exclamatory remarks. In order to provide a clear context each author has employed a range of techniques.

  2. Marked by a teacher

    Summary of "Critical period effects in second language learning - The influence of maturational ...

    4 star(s)

    Recall the statement, " ...the brain enters a final phase of development between the ages 12 and 20. By about the age of 16 the brain reaches its full adult weight (Tanner, 1990)". Lenneberg was also familiar with the neurological development of the brain such as the prior statement presented.

  1. Innatist and Interactionist theories and their teaching implications

    Despite of this, many linguists like Krashen (1982) believed that UG, the in born device present in human body is not affected by prior acquisition of first language. Error corrections and metalinguistic information can only change the superficial appearance of language performance but not the underlying systematic knowledge of the new language.

  2. An exploration of the extent in which childrens TV presenters accommodate to the participants ...

    The show starts with a "gag" between the presenters, which is for the audience's benefit: "Uh-oh! Rani obviously doesn't know she has spinach in her teeth!" and they also add in a pun: "You suck!"

  1. Investigation into Gender Differences in the Language of Personal Profiles on Dating Websites

    the other profiles in the category averaged at 1.5 empty adjectives, a figure similar to the mean number used by females of the same age. There is a slight increase in the average number of empty adjectives the profiles contain with age.

  2. Essay writing

    This game may have had an affect on him because of the trauma which he had endured in his past and could have possibly given him the motivation to commit this crime. However to say that this game solely influenced him is another matter that would require a psycho analysis of his mental state.

  1. Why the Spanish Armada was defeated in 1588.

    Philip left this task to his trusty acquaintance, the Duke of Parma, Governor of the Spanish Netherlands. The Duke of Parma was to assemble an army of 30,000 soldiers at Dunkirk and prepare enough barges to carry his troops across to England.

  2. How do Politicians gain support through language? AQA English coursework

    I have shown that each party has different goals and values and that these are reflected in the linguistic features that they use. EVALUATION I believe that my language investigation has been successful. In achieving my aims, a conclusion was drawn and my hypothesis proven.

  • Over 160,000 pieces
    of student written work
  • Annotated by
    experienced teachers
  • Ideas and feedback to
    improve your own work