• Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

Search for my toungue by Sasha Bhatt

Extracts from this document...

Introduction

Search For My Tongue by Sujata Bhatt Search For My Tongue is a poem written by Sujata Bhatt. She was in Ahmedabad, India, and learned to speak, read and write the English language when immigrating with her family to the United States. Because her primary language and dialect is Gujarati, the language used in her poems is very simple. The poem starts off with Bhatt answering a question, her answer explains what the question was and so shows that she is having a conversation with someone. She asks the person what would they do if they had two tongues. This is of course an analogy and is meant to represent language and culture, so the real question she asks is what would ...read more.

Middle

"If you had two tongues in your mouth, and lost the first one, the mother tongue, and could not really know the other, the foreign tongue". She explains that if you were to live in a place spoken in foreign culture and language, then your culture, and your language would rot and die "And if you lived in a place you had to speak a foreign tongue". Bhatt uses the description of rotting to make the reader imagine a piece of rotting meat and to spit it out "your mother tongue would rot, rot and die in your mouth until you had to spit it out". ...read more.

Conclusion

It also details its supremacy over the other tongue, the foreign language. "It grows back, a stump of a shoot grows longer, grows moist, grows strong veins, it ties the other tongue in knots". The final lines describe her joy and relief as the mother tongue shows its supremacy and domination over the other tongue. And shows how the mother tongue comes back stronger than ever as it blossoms out of her mouth "the bud opens, the bud opens in my mouth, it pushes the other tongue aside. Every time I think I've forgotten, I think I've lost the mother tongue, it blossoms out of my mouth". John Kearns English 10M Miss Clare 1 ...read more.

The above preview is unformatted text

This student written piece of work is one of many that can be found in our GCSE Sujata Bhatt: from Search For My Tongue section.

Found what you're looking for?

  • Start learning 29% faster today
  • 150,000+ documents available
  • Just £6.99 a month

Not the one? Search for your essay title...
  • Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

See related essaysSee related essays

Related GCSE Sujata Bhatt: from Search For My Tongue essays

  1. Poetry Analysis Tatamkhulu Afrika: Nothing's Changed, Sujata Bhatt: from Search for My Tongue, Tom ...

    The patois is most marked in its grammar, where verbs are missed out ("Ah listening" for "I am listening" or "I half-caste human being" for "I am half-caste").

  2. Poems From Other Cultures and Traditions - From 'Search For My Tongue' Tatamkhulu Afrika, ...

    and ...de keen half of mih eye (lines 35-36) as well as ...half-a-hand (line 39) Here Agard is challenging the 'half' part of the term half-caste. He is implying that normal human beings simply do not function as 'half' anything. The piling up of ridiculous examples shows the absurdity of such an attitude.

  1. I will compare two poems from completely different cultures to see if we get ...

    Also quite obviously he writes in a Caribbean dialect, using 'yu' instead of 'you' this is because as I have already mentioned he is not afraid of speaking out his culture and he doesn't care what anyone else thinks about him.

  2. Poems from Other Cultures and Traditions

    This shows how he stands outside mainstream British culture. There is no formal rhyme-scheme or metre, but the poem contains rhymes ("wha yu mean...mix red an green"). A formal device which Agard favours is repetition: "Explain yuself/wha yu mean", for example.

  1. A Summary For all the poems from a different cultures.

    This shows how he stands outside mainstream British culture. There is no formal rhyme-scheme or metre, but the poem contains rhymes ("wha yu mean...mix red an green"). A formal device which Agard favours is repetition: "Explain yuself/wha yu mean", for example.

  2. 'A piece of art, as well as being a creation to be enjoyed, can ...

    The notion of having two actual tongues in your mouth provides a sensation of equivalent strong discomfort felt by someone living in a foreign language environment. The nature of this discomfort is displayed in line 5-6. Her original language long atrophied from disuse, is what she feels comfortable with.

  • Over 160,000 pieces
    of student written work
  • Annotated by
    experienced teachers
  • Ideas and feedback to
    improve your own work