Shaka in Context

Upon comparing two texts of varying media, it becomes a far more complex task to critically analyse its contents regardless of similar subject matter. Bearing this in mind, the task of analysing the mini-series Shaka Zulu (1986) in comparison to that of Elizabeth Paris Watt’s novel Febana (1963) has to include consideration of the stylistic constraints and benefits of film and the written word. Thus in this critical analysis, the encounters between Shaka and the European contingent in both representations will be juxtaposed, firstly highlighting similarities, and secondly, differences. The characteristics of the media of each representation will then be contextualized, and the use of various stylistic narrative devices identified. Finally, a brief analysis of the point-of-view each representation has been described by will be compared.

The character of Shaka Zulu has long been the source of much literary speculation, with the diary of Fynn providing much insight into his character – the validity of this evidence has come into question however. While most representations differ in their depiction of Shaka Zulu, at the core of their narrative is the image of Shaka as a powerful and ruthless leader, commanding fearful respect from all of his subjects. The remainder of the literary work surrounding Shaka has created more ambivalence than consensus, abrogating a responsibility to historical accuracy almost altogether, in favour of a more fictionalised and quasi-mythological representation – in part due to the lack of historical fact surrounding his life. (Wylie, 1995)

In the excerpt from Watt’s Febana, the representation of the encounter between Shaka and the European’s is portrayed as a meeting between ‘Frank and Fynn’ and the Zulu tribe, and it is only later that Shaka is identified not only to the two Europeans, but to the reader as well. Immediately, the Zulu’s are ‘Othered’ from that of Watt’s expected typical reader. Their existence is glorified, exaggerated and distanced from a European norm; ‘a hundred thousand Zulus’; ‘a vast concourse of black faces’; ‘naked bodies’; ‘white ox-tail adornments’; ‘densely massed around the vast arena of the central cattle kraal’. Within the context of the written work, this type of representation allows for the imagination of the reader to imagine all kinds of ‘Others’ to themselves. Its length exaggerates the description – a visual portrayal would not have the same effect unless all the aspects listed were given equal attention within a frame. This, I would suggest, is an example of Wylie’s enterrment as well as layback; enterrment referring to a derogatory representation of Shaka (as they are very clearly portrayed as not as civilized and mannered as the Europeans) and layback referring to a tension between the representation and the result of the representation (the way in which the apparent grandeur of the Zulu people actually enhances the position of the Europeans, as it is intertextualized with the enterrment previously identified). This type of inadvertent derogatory portrayal is further used as Watt’s narrates “… lions were commonplace; they had never seen horses.’ The use of the word ‘Hau!’ to express the reaction of the apparently impressed Zulu people further distances the Zulu’s from the European norm as it intertextualizes a language unknown to those who would read it. The subjectivity Watt’s lets slip when describing Fynn’s “cheerful and devil-m’care” attitude further identifies the Europeans as the ‘same’ and by association, the Zulu’s as the ‘other’.

Join now!

The reaction to the Zulu warriors to the display of the horse’s athleticism – the horses are a further symbol of the civilization and implied cultural superiority as they suggest a mastery over the natural world – is one “spontaneous… [accord of] the highest praises”, further indicating a layback technique. Throughout the narrative of the display of the horses, Watt’s incorporates more Zulu language, firstly continuing the othering process, and secondly displaying deadlighting (Wylie, date unknown) in a literal sense, whereby in an attempt to reveal more information on the Zulu language and it’s people, she manages to allude to ...

This is a preview of the whole essay