The language situation in Kenya, and in particular the shift and choice of English, Swahili, and the indigenous languages in various domains.

Authors Avatar

Kenya is a multilingual country in which over 50 languages are spoken; however, English and Kiswahili dominate in that they are given official recognition, while indigenous languages do not. English is used for official purposes and international communication, while Kiswahili is the national language and is used in the country by people from different ethnic groups to communicate. Indigenous Kenyan languages, however, have not been officially recognized (Kembo, 1999). They are used at the household level and for interethnic communications. Even though recently, English and Swahili are regarded as languages of prestige and privilege because of the languages’ potential for economic benefits, Kenyans place great value on their ethnic languages which carry their culture and identity. According to Kembo (1999), language does not only serve as a means of communication but as a marker of identity amongst the tribes of Kenya. In addition, language serves as an important symbol of group belonging, enabling different groups of people to know what ethnic group they belong to, and what common heritage they share. Samber (2002) noted that as children continue to learn the official languages in Kenya, they tend to abandon their native languages or mix them to form their own language. The combination of these languages has brought about a language shift and a birth of a new language amongst the youth of Kenya. This study therefore, focuses on the factors that contribute to the shift of language in Kenya; the rise of a hybrid language, the way gender plays a significant role in indigenous language maintenance, and the language at the domains of work and home.  

What are the causes of language shift in Kenya?

First, let us see the meaning of the term language shift. According to Webster’s dictionary (student version), Language shift is defined as the replacement of one language with another in the social level. In Kenya, this replacement has been from the use of indigenous languages to the use of English and Kiswahili in all the domains of language. (These domains of language are the home, work, social events and communication among the community).  This process has brought about the significant loss of indigenous languages. Language being the most recognized marker of identity, losing it means losing identity and culture, especially amongst the learned people in Kenya (Hollis 1971). The causes of this language shift in Kenya are: the educational system established during colonial period, the rural urban migration, increased interethnic interaction, and interethnic marriages, amongst others (Seldak, 1974).

Effect of education and language policy in Kenya on the language

shift and choice:

 Kenya as a multilingual country, with many different indigenous languages spoken by the numerous tribes, has had controversies as to which language to consider for the education of children. As a result of language diversity, the government created an educational policy that gave priority to Kiswahili and English over other indigenous languages (Whiteley, 1974). These two languages, hence, have a written tradition which the indigenous languages do not have. According to Whiteley, (1974), languages that face threats of loss are usually those that have no written tradition, because they rely on oral transmission from one generation to the next. Thus, in the situation where one generation fails to learn them, they are likely to die out.  Whiteley recognizes the need to develop a written tradition of these indigenous languages with the view of preserving them. By doing so, it would be possible to maintain the oral traditions of these languages and offer a means for the transmission of culture. Such a point of view would be implemented best through the educational system; however, Whiteley observed that the education policy in Kenya is not fully supportive of the development of the vernacular languages. This has been caused by the lack of finance and trained personnel due to the diverse indigenous languages.

Join now!

The government of Kenya during colonial rule enhanced the role of Kiswahili as a lingua franca owing to the rising need to translate government policy from English to local languages. They agreed that vernacular languages were to be used in the first three years of instruction followed by Kiswahili in the fourth and fifth years, and English was placed as the language of higher education (Bobaljik, 1979). As a result of this aspect of educational policy, Kiswahili is gradually replacing ethnic languages. On the other hand, it prepares itself to be swallowed eventually by English, demonstrating the shift and loss of ...

This is a preview of the whole essay