What sort of linguistic features distinguish regional and social varieties of English? How have researchers tried to explain such variation?

Authors Avatar

What sort of linguistic features distinguish regional and social varieties of English? How have researchers tried to explain such variation?

Geographical location and social standing between people in given populations have long played a part in determining what people say and how people speak throughout the world. Varying accents, dialects and regional varieties of English exhibit phonological lexical and syntactic features differences between different groups of speakers. I will first highlight some linguistic variation in grammar and vocabulary throughout the world in national and regional contexts and then show phonological differences in the given examples, when compared to Standard English and Received Pronunciation. I will then attempt to explain this variation with reference to social variables like status, age, and sex backed up with accepted empirical explanations where possible.

On U210 Audio Cassette 2 Band 3 Indian English. Professor SK Verma compares verb phrases, tense and aspect of Standard English in relation to the non-standard Indian English variety. Verma explains that in SE, The Present Perfect Continuous tense describes and action starting in the past and continuing up to the present time, for example “I have been teaching English since 1951”. Verma goes on to show differences in his native Indian English that favours “I am teaching English since 1951”, replacing the Present Perfect Continuous with a Present Continuous construction and the am form of the verb to be. This gives the initial impression that something is happening around the present moment, when in fact the speaker is referring to a past event continuing until the present. Verma points out the message and meaning that the speaker is trying to convey is not lost. The familiar Subject, Verb, Object, Adverbial is present in the I am teaching English since 1951 example, and even though there has been a rogue substitution of am the word order in the clause is not flawed and a syntactic relationship exists. Even though a mistake exists experienced English speaker would appreciate the syntactic structures in English and probably realise the mistakes different non SE speakers make and adjust their thinking accordingly.

In the IPA consonant chart plosives and fricatives characters are by far the most used to describe manner of articulation. Plosive sounds are made from blocking air before it is expelled out of the mouth, where fricatives are produced by forcing air through a constrictive passage, usually lips or teeth. Phoneticians need to describe the place of articulation in the mouth, for example bilabial or labio-dental. On U210 Audio Cassette 2 Band 3, Professor Vermar explains phonological problems associated with Indian English speakers when speaking English. On a national scale there are ‘sounds that do not exist in any of the languages in the county for example the /dʒ/ sound in RP /measure/: Consequently ‘major’ or ‘mijer’ is substituted by Indian speakers. Regionally, in the east they have trouble using labio-dental fricatives as in /f/ and /v/, so they substitute this with a plosive making /vote/ into /bote/ for example. This is a minimal pair; /boʊt/ is the nearest phonemic substitution for /voʊt/they can find and are able to articulate. By comparing speakers it is possible to trace a dialect spoken within a region comparing speech characteristics of different speakers. Vermar presents two sides of the argument explaining although meaning is often not lost between educated non-standard English speakers within speech communities, for example at university, people still need to identify with a group. Easterners, in this case, are immediately identified as being unable to speak English properly and therefore ostracized, affecting their standing within the group and possibly their performance.  

Join now!

Modal Verbs are used to show varying degree of possibility or prediction in SE. In Caribbean English there is a tendency to replace will with would as in ‘I would go there tomorrow’. While keeping the same future aspect, it gives the SE listener a sense of uncertainty as if something may or may not occur. Indian English could and would are found to replace can and will. This hedge by the speaker could be seen as indecisive but as Trudgill and Hannah suggest this substitution is more tentative and therefore (seen as) more polite. (Graddol, Leith & Swann P238).  

Using determiners ...

This is a preview of the whole essay