Distinguish between pidgins and creoles and explain how their distinctive grammar, pronunciation and vocabulary have emerged in different parts of the world due to the processes of colonialization.

Authors Avatar

Distinguish between pidgins and creoles and explain how their distinctive grammar, pronunciation and vocabulary have emerged in different parts of the world due to the processes of colonialization.  Support your answer with close reference to at least two case studies.

 At the end of the sixteenth century, European expansion and colonization was a primary catalyst for many of the pidgins and creoles known today.  By these we understand that European powers came up strong during this period and for economic and political reasons there began the Europe-wide phenomenon.   With colonization, came many reactions e.g. nationalist reactions and linguistic consequences such as dialect levelling and focusing and also the beginnings of the pidgin language. One such area that was colonised by Britain was West Africa.   The birthing of the pidgin language was marked by the beginning of the slave trade in Sierra Leone.  Slaves from different places were caught and put together in different places.  Coming from different backgrounds there was no shared lingua franca among them.  The slaves were ingenious enough to create a make-shift language to facilitate interaction and communication after a few months of being together.  When this makeshift language is adopted by the community as a first language, with the appearing of a second and third generation--slave-children, it becomes creole.  It is essentially an elaborate form of pidgin.

 A distinction between pidgin and creole should be further developed.  Pidgins are reduced languages, characterized by having a limited vocabulary and a simple grammar which serve to satisfy basic communication needs.  It has no native speakers and is restricted in areas of usage.  Pidgin language develops into creole language through a process called creolization.  In this process, there is an expansion of vocabulary and grammar and an extension in usage, especially for the purposes of communication and expression.    Creolization also allows users to better express themselves and on a whole different level.  Users progress beyond using pidgin language to serve functional purposes to using creole which allows them to express a broad array of human emotions and experiences and usually adopt creole as their mother tongues.  

Patrick says that “Most languages develop through normal language transmission where each generation of speakers inherits their language from previous generations intact, with only a few minor changes.” (Patrick 2003, pp 1).  Here we can see that neither pidgins nor creoles are formed via normal language transmissions.  Rather the development of pidgins and creoles is linked to the contact of two or more different languages.  By studying them, we can come to understand language change and contact, and also help us see how new languages may then evolve.  Academic investigations into this area also surface many questions regarding linguistic adequacies in pidgin and creole, highlighting the significance of this linguistic phenomenon.  This phenomenon was not unique to Africa but applied to many parts of the world that to date, and just English-based pidgins and creole languages can be found up to 44 places in the world today.  (Leith 2002, p.209)  We will proceed to examine two case studies and see how the distinctive grammar, vocabulary and pronunciation of pidgins and creoles have emerged in different parts of the world because of colonization. Our first case study will be on Reading B, Chapter 6 on Bislama Pronouns from the course book.  I’ll be using it to tract how some grammar structures particular to Bislama has connections to colonization.

Join now!

Combs explains:

“Vanuatu has about 110 languages for its 150,000 inhabitants, the world's highest concentration of languages. Historically, most villages had very limited contact with each other, and many developed their own languages. Contact with the West, which brought trade, Christianization, and colonization, forced the villages to communicate with other, and throughout much of Melanesia (from Papua New Guinea through The Solomon Islands to Vanuatu) a more-or-less common pidgin developed. Vanuatu's variant of this pidgin is called Bislama.”  (Combs 1995, pp.1)

Bislama is the national language of the South Pacific country of Vanuatu, and is a combination of ...

This is a preview of the whole essay