Explore the range of linguistic and stylistic effects used to bring out the central themes and issues of Brian Friel's play "Translations"

Authors Avatar

Rebecca Hong

‘Translations’ essay

Remind yourself of Act II Scene I beginning with the first speech by Owen, “Now where have we got to?” to the end of Hugh’s speech, “Gentlemen.” [he leaves].

Explore the range of linguistic and stylistic effects used here by Friel to bring out the central themes and issues of the play.

In the play ‘Translations Brian Friel explores many issues, one of which is the process of naming. The play is based on the introduction of the first Ordnance Survey, bringing with it the inevitability of anglicizing place names. In the extract naming is emphasised by constant references to various places in Ireland, and their English equivalents; for example “Bun na hAbhann…Burnfoot!”. The link between a place and historical events is also emphasised; “And you place names-what was the one we came across this morning?-Termon, from Terminus, the god of boundaries.” The theme of naming is very closely linked to the loss which occurs as a result. As place names are anglicized, something is lost. Communities such as Baile Beag lose their cultural and political identities, and the original meaning is distorted. Friel used the theme of naming to highlight this loss of identity within the Irish community. The importance of names is also stressed in the repetition of place names:

Join now!

“Owen: Bun na hAbhann

            Yolland: Again

            Owen: Bun na hAbhann

            Yolland: Bun na hAbhann”

Friel uses mapping, both literally and metaphorically, in order to convey his ideas. The actual mapping for the Ordnance Survey is maintained by Owen’s constant gesture of referring to the map which he and Yolland are working from. This is shown in the stage direction “Owen returns to the map.” Gestures such as this are used to great effect by Friel. Mapping is used metaphorically through Hugh’s speech, where, using the semantic field of geography, he talks of ...

This is a preview of the whole essay

Here's what a star student thought of this essay

Avatar

The Quality of Written Communication is excellent. There is absolutely no cause for concern with regard to any English writing errors, with all things spelling, grammar and punctuation-related having plenty of care and attention put into them to ensure maximum clarity in written expression.

The Level of Analysis is slightly inconsistent, though the contextual analysis is very good, and the candidate makes good use of Friel's own comments about the play and his beliefs about language. One part of the answer screams for an incorporation of Michel Foucault's thesis "Discourse is power which is to be seized", but no marks are lost for not having it included. I would like to see more of an understanding of character though, as particularly Hugh seems slightly misunderstood. Yes, he is educated and very intellectual, but he is one of few characters who knows from the very start what the English are planning to do and that the Irish have no chance in stopping them, hence his phrase "landscape of... fact". He may seem to be making a satirical jibe at the English (particularly Yolland, whom he knows is far too uneducated to understand what he is saying) here, but actually it is hinting at the general submission of the Irish language and how Friel believed the language only died out because the Irish let it die out (Hugh also agrees to teach Maire English and speaks at length in very articulate English so he can be said to be slightly contradictory). With English, the newly formed language of commerce, many beauties of the Irish language were lost in favour of simplicity, and this theme is recognised by Hugh's comment "It [Irish] is a rich language". He knows the futility of the language and how it will soon come to be taught and spoken by very few. What I want to see is something like the above - more depth given to the specific uses of words (the above analysis pertaining simply to Hugh's use of the word "fact"; furthermore, why does he pause before saying it?). All this would help the candidate score better, and would prevent the vagueness from dragging the marks down.

This is a competent essay which makes some good comments around the central themes of Friel's 'Translations' with regard to the linguistic tools he uses in order to do so. Quite often though, the answer is vague - "He [Hugh] speaks with intelligence, and always in Standard English [...] in order to communicate his message to Yolland". Some times statements like these come backed up with quote and sometimes they do not. Usually, the comments on them are insightful and illuminating, though other times they are completely absent, and this inconsistency is one of the greatest issues for this candidate as they appear capable of analysing well, but don't seem to maintain a high level across the entire essay. It is very good to see reference to Friel's own thoughts on the play as this shows external research has been conducted and indicates enthusiasm to the examiner to push your essay above everyone else's. The structure is fair, but the conclusive paragraph is not conclusive - there is still some very acceptable analysis in the last paragraph and there shouldn't be any. This is easy enough to rectify, but please be aware that structure marks are lost if the introductory paragraph and conclusive paragraph are not apparent and clear.