• Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

How Does Friel Introduce And Present The Themes Of Language And Translation In The Opening Sequence Of The Play?

Extracts from this document...

Introduction

How Does Friel Introduce And Present The Themes Of Language And Translation In The Opening Sequence Of The Play? Throughout the opening sequence of Brian Friel's " Translations" the themes of language and translation occur frequently and in many different forms. The theme of language comes up in the very first few pages; we are introduced to many different levels of language from different characters. For example, Jimmy reading Greek stories to himself, Manus, who is fairly literate and knowledgeable and then Sarah who is trying to pronounce her name with the aid of Manus. She has a speech defect and has not been able to speak, she communicates via hand signals and "grunts". ...read more.

Middle

Jimmy however, who can speak Latin, Greek and Irish is used to introduce a different format of language and translation compared to Sarah. Jimmy literally translates from Greek to Irish, whilst doing that he seems to incorporate the stories into his own world making no division between what he reads and what actually happens. "Manus, sir, if you had a women like that about the house, it's not stripping a turf bank you'd be thinking about-eh?" Also in the next few lines he compares the goddess with a woman from Baile Beag and whom he would choose if he had the choice. Jimmy also compares himself to Ulysses, as they both have to have a lack of hair and some other qualities in common. ...read more.

Conclusion

However Manus tries his best to correct the tension between himself and Maire without great success. We know this as the body language between the pair, for example Maire constantly ignoring Manus, possible flirting with Jimmy and dismissive conversation or the lack of it between them. This suggests some kind of relationship between Manus and Maire or past relationship. Many different forms of communicating appear in this play, as there is a different kind of relationship between each character and another. For example Maire seems to control the conversation between her and Manus whereas he seems patronising and slightly controlling towards Sarah. There are many different relationships like these throughout the first sequence. All the way through this first sequence there are different forms of language and translation presented to the audience. They come in many different varieties, some more subtly than others. ...read more.

The above preview is unformatted text

This student written piece of work is one of many that can be found in our AS and A Level Brian Friel section.

Found what you're looking for?

  • Start learning 29% faster today
  • 150,000+ documents available
  • Just £6.99 a month

Not the one? Search for your essay title...
  • Join over 1.2 million students every month
  • Accelerate your learning by 29%
  • Unlimited access from just £6.99 per month

See related essaysSee related essays

Related AS and A Level Brian Friel essays

  1. How does Friel present the duality at the heart of the character O(TM)Neill in ...

    'I got married last night', he says abruptly to his friends. This shocks his companions out of their political banter. O'Neill's marriage to Mabel is controversial in that Mabel is English and the sister of Henry Bagenal, or 'butcher Bagenal', in the bias views of the Irish.

  2. There are some dramatic devices and techniques that Friel uses to illuminate the play's ...

    Yolland is alienated through language and is frustrated because he is unable to communicate with the Irish people. Yolland mentions that he is alienated through language when he says: 'I feel very foolish to-to-be working here and not to speak your language.'

  1. The language used in 'Blood Wedding'

    In keeping with the genre expressionism, Lorca uses many different ways in order to express the emotions or opinions of characters in 'Blood Wedding'. He uses conventional prose, spoken dialogue between characters.

  2. What do you find of significance in Friel's presentation of the world of the ...

    The scene takes place in a, ' vaguley outside area' and surrounds the love story between the English Lieutenant Yolland and Maire. It is highly significant that Friel sets this scene in a place outside of the hedge-school, as Maire and Yolland, for a small moment in time are not

  1. Commentary on Act 1 of the book Translations by Brian Friel.

    Doalty goes to the bucket of water and washes his hands and Bridget sets up a hand-mirror and combs her hair. She asks if anyone knows what the name of Nellie Ruadh's baby was as it was christened this morning.

  2. "The British are bad news to the Irish" - "Explore critical views and explain ...

    They would do this by encouraging the pupils to use English language all the time and with in time the only language spoken would be English. Also around this time the English Authorities had called Ireland's first ordnance survey, as they wanted to know what Ireland contained and how many people were living in it.

  1. How Does Friel Introduce And Present The Themes Of Language And Translation In The ...

    "Manus, sir, if you had a women like that about the house, it's not stripping a turf bank you'd be thinking about-eh?" Also in the next few lines he compares the goddess with a woman from Baile Beag and whom he would choose if he had the choice.

  2. How does the opening sequence to Translations prepare the audience for what is to ...

    in the atmosphere with Manus? exclamation of joy upon hearing Sarah speak reinforcing this. However Friel also prepares the audience for the potential deterioration of these schools and their decreasing availability throughout Ireland. Manus, through his conversation with Maire about a job application at a new national school shows the

  • Over 160,000 pieces
    of student written work
  • Annotated by
    experienced teachers
  • Ideas and feedback to
    improve your own work